msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simple File List\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 10:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 10:57-0500\n"
"Last-Translator: Diogo Bragança <ddbraganca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: ee-simple-file-list.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: ee-admin-page.php:44
msgid "File List"
msgstr "Lista de arquivos"

#: ee-admin-page.php:52
msgid "List Settings"
msgstr "Configurações de lista"

#: ee-admin-page.php:57
msgid "Upgrade Version"
msgstr "Versão de Actualização"

#: ee-admin-page.php:67
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ee-admin-page.php:71
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"

#: ee-admin-page.php:114 ee-list-display.php:98
msgid "Back to the Files"
msgstr "De volta aos arquivos"

#: ee-admin-page.php:122
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Cancelar carregamento"

#: ee-admin-page.php:123 includes/ee-upload-form.php:48
msgid "Upload Files"
msgstr "Carregar Ficheiros"

#: ee-admin-page.php:124
msgid "Re-Scan Files"
msgstr "Re-Digitalizar Arquivos"

#: ee-admin-page.php:125
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Sorted by"
msgstr "Ordenar por"

#: ee-admin-page.php:146
msgid "Last Changed"
msgstr "Última mudança"

#: ee-admin-page.php:182 includes/ee-list-settings.php:88
msgid "File List Settings"
msgstr "Configurações da lista de ficheiros"

#: ee-admin-page.php:188 includes/ee-upload-settings.php:108
msgid "File Upload Settings"
msgstr "Configurações de Upload de Ficheiros"

#: ee-admin-page.php:194
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

#: ee-list-display.php:52
msgid "Upload Processing Error. Files may not have been added properly."
msgstr ""
"Erro de Processamento de Upload. Os ficheiros podem não ter sido adicionados "
"correctamente."

#: ee-list-display.php:135
msgid "Upload some files and they will appear here."
msgstr "Faça o upload de alguns arquivos e eles aparecerão aqui."

#: ee-list-display.php:161
msgid "Edit File"
msgstr "Editar arquivo"

#: ee-list-display.php:164 includes/ee-list-settings.php:541
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: ee-list-display.php:165 includes/ee-list-settings.php:545
msgid "Changed"
msgstr "Alterada"

#: ee-list-display.php:166 includes/ee-list-display-table.php:38
#: includes/ee-upload-settings.php:255
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ee-list-display.php:169 includes/ee-list-settings.php:314
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: ee-list-display.php:171
msgid "Change the name."
msgstr "Alterar o nome."

#: ee-list-display.php:171
msgid "Some characters are not allowed. These will be automatically replaced."
msgstr ""
"Alguns caracteres não são permitidos. Estes serão automaticamente "
"substituídos."

#: ee-list-display.php:175
msgid "File Nice Name"
msgstr "Arquivo Nome bonito"

#: ee-list-display.php:177
msgid "Enter a name that will be shown in place of the real file name."
msgstr "Introduza um nome que será mostrado no lugar do nome do ficheiro real."

#: ee-list-display.php:177
msgid "You may use special characters not allowed in the file name."
msgstr "Pode utilizar caracteres especiais não permitidos no nome do ficheiro."

#: ee-list-display.php:179 includes/ee-list-settings.php:568
msgid "File Description"
msgstr "Descrição do ficheiro"

#: ee-list-display.php:181
msgid "Add a description."
msgstr "Acrescentar uma descrição."

#: ee-list-display.php:181
msgid "Use this field to describe this file and apply keywords for searching."
msgstr ""
"Utilize este campo para descrever este ficheiro e aplicar palavras-chave "
"para pesquisa."

#: ee-list-display.php:183 includes/ee-admin-footer.php:42
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ee-simple-file-list.php:83 includes/ee-class.php:312
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ee-simple-file-list.php:84
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir?"

#: ee-simple-file-list.php:85
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ee-simple-file-list.php:86
msgid "The Link Has Been Copied"
msgstr "A ligação foi copiada"

#: ee-simple-file-list.php:87
msgid "Upload Limit"
msgstr "Limite de upload"

#: ee-simple-file-list.php:88
msgid "This file is too large"
msgstr "Este arquivo é muito grande"

#: ee-simple-file-list.php:89
msgid "This file type is not allowed"
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido"

#: ee-simple-file-list.php:90
msgid "Upload Failed"
msgstr "Falha no envio"

#: ee-simple-file-list.php:91
msgid "Files Selected"
msgstr "Ficheiros seleccionados"

#: ee-simple-file-list.php:94 includes/ee-list-settings.php:267
#: includes/ee-list-settings.php:515 includes/ee-list-settings.php:529
#: includes/ee-list-settings.php:555 includes/ee-list-settings.php:569
#: includes/ee-list-settings.php:583 includes/ee-list-settings.php:599
#: includes/ee-list-settings.php:610 includes/ee-list-settings.php:621
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ee-simple-file-list.php:95
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ee-simple-file-list.php:621
msgid "File Delete Failed"
msgstr "Falha ao eliminar ficheiro"

#: ee-simple-file-list.php:625
msgid "Item is Not a File"
msgstr "Item não é um ficheiro"

#: ee-simple-file-list.php:682
msgid "File Not Found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "Could Not Change the Name"
msgstr "Não foi possível alterar o nome"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "to"
msgstr "a"

#: ee-simple-file-list.php:697
msgid "Invalid New File Name"
msgstr "Novo nome de ficheiro inválido"

#: ee-simple-file-list.php:724
msgid "Admin List"
msgstr "Lista de admin"

#: ee-simple-file-list.php:725
msgid "Settings"
msgstr "Configurações de Upload de Ficheiros"

#: includes/ee-admin-footer.php:29
msgid "Use English on the Back-End"
msgstr "Use o inglês no fundo"

#: includes/ee-admin-footer.php:48
msgid ""
"IMPORTANT: Allowing the public to upload files to your web server comes with "
"risk."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Permitir que o público faça upload de arquivos para o seu "
"servidor web vem com risco."

#: includes/ee-admin-footer.php:49
msgid ""
"Please go to Upload Settings and ensure that you only use the file types "
"that you absolutely need."
msgstr ""
"Por favor, vá para upload configurações e certifique-se de que você só usa "
"os tipos de arquivo que você precisa absolutamente."

#: includes/ee-admin-footer.php:50
msgid "Open each file submitted carefully."
msgstr "Abra cada arquivo enviado com cuidado."

#: includes/ee-admin-footer.php:52
msgid "Plugin Documentation"
msgstr "Documentação do Plugin"

#: includes/ee-admin-footer.php:53
msgid "Plugin Website"
msgstr "Site plugin"

#: includes/ee-admin-footer.php:54
msgid "Give Feedback"
msgstr "Dar feedback"

#: includes/ee-admin-footer.php:55
msgid "Caution"
msgstr "Cuidado"

#: includes/ee-admin-footer.php:59
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: includes/ee-admin-header.php:9
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualizar Agora"

#: includes/ee-admin-header.php:13 includes/ee-admin-header.php:49
#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Torne-se Premium"

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid ""
"Add sub-folder support, bulk file editing, directory location customization "
"and add extensions for searching and more flexible user and role file "
"restrictions."
msgstr ""
"Adicionar suporte de subpasta, edição de ficheiros em massa, personalização "
"de localização de directórios e adicionar extensões para pesquisa e "
"restrições mais flexíveis de utilizadores e de ficheiros de funções."

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid "The low cost is just once per domain. No recurring fees."
msgstr "O baixo custo é apenas uma vez por domínio. Sem taxas recorrentes."

#: includes/ee-admin-header.php:29
msgid "Place this shortcode on a page, post or widget."
msgstr "Colocar este atalho numa página, postagem ou widget."

#: includes/ee-admin-header.php:31
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: includes/ee-admin-header.php:38
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: includes/ee-admin-header.php:44
msgid "Easy File Sharing for WordPress"
msgstr "Partilha fácil de ficheiros para WordPress"

#: includes/ee-admin-header.php:47
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: includes/ee-admin-header.php:48
msgid "Get Support"
msgstr "Obter Ajuda"

#: includes/ee-class.php:286
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: includes/ee-class.php:294
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: includes/ee-class.php:302
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar ligação"

#: includes/ee-class.php:313
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: includes/ee-class.php:318
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/ee-class.php:319
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#: includes/ee-class.php:320
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/ee-class.php:1115
msgid "Corrupt Image File Deleted"
msgstr "Arquivo de imagem corrompido Eliminado"

#: includes/ee-class.php:1339
msgid "FILE NOT READABLE"
msgstr "Arquivo não legível"

#: includes/ee-class.php:1456
msgid "Uploader Information"
msgstr "Uploader Informações"

#: includes/ee-class.php:1461
msgid "Uploaded By"
msgstr "Carregado por"

#: includes/ee-class.php:1510
msgid "File Upload Notice"
msgstr "Aviso de upload de ficheiro"

#: includes/ee-class.php:1553 includes/ee-class.php:1570
msgid "This is not a valid email address."
msgstr "Este não é um endereço de e-mail válido."

#: includes/ee-email-settings.php:50
msgid "Notification Settings Saved"
msgstr "Configurações de notificação salvas"

#: includes/ee-email-settings.php:76
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Configurações de notificações"

#: includes/ee-email-settings.php:77 includes/ee-list-settings.php:89
#: includes/ee-upload-settings.php:109
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: includes/ee-email-settings.php:83 includes/ee-email-settings.php:203
#: includes/ee-list-settings.php:95 includes/ee-list-settings.php:658
#: includes/ee-upload-settings.php:115 includes/ee-upload-settings.php:338
msgid "SAVE"
msgstr "GUARDAR"

#: includes/ee-email-settings.php:91
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: includes/ee-email-settings.php:103
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Ativar notificações"

#: includes/ee-email-settings.php:104
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: includes/ee-email-settings.php:108
msgid ""
"Send an email notification when a file is uploaded on the front-side of the "
"website."
msgstr ""
"Envie uma notificação por e-mail quando um arquivo é carregado na frente do "
"site."

#: includes/ee-email-settings.php:124
msgid "Notice Recipients"
msgstr "Destinatários do Aviso"

#: includes/ee-email-settings.php:128
msgid "Notice Email"
msgstr "E-mail de aviso"

#: includes/ee-email-settings.php:130
msgid "Send an email here whenever a file is uploaded."
msgstr "Envie um e-mail aqui sempre que um ficheiro for carregado."

#: includes/ee-email-settings.php:133
msgid "Copy to Email"
msgstr "Cópia para e-mail"

#: includes/ee-email-settings.php:135
msgid "Copy all notice emails here."
msgstr "Copiar aqui todos os e-mails de aviso."

#: includes/ee-email-settings.php:137
msgid "Blind Copy to Email"
msgstr "Cópia cega ao email"

#: includes/ee-email-settings.php:139
msgid "Blind copy all notice emails here."
msgstr "Cópia cega de todos os e-mails de aviso aqui."

#: includes/ee-email-settings.php:140
msgid "Separate multiple addresses with a comma."
msgstr "Separa vários endereços com uma vírgula."

#: includes/ee-email-settings.php:155 includes/ee-email-settings.php:181
msgid "Message Details"
msgstr "Detalhes da Mensagem"

#: includes/ee-email-settings.php:159
msgid "Your Name"
msgstr "O teu nome"

#: includes/ee-email-settings.php:161
msgid "The visible name in the From field."
msgstr "O nome visível no campo do campo."

#: includes/ee-email-settings.php:163
msgid "Reply Address"
msgstr "Endereço de resposta"

#: includes/ee-email-settings.php:165
msgid "The notification message's reply-to address."
msgstr "O endereço de resposta da mensagem de notificação."

#: includes/ee-email-settings.php:187
msgid "Message Subject"
msgstr "Assunto da mensagem"

#: includes/ee-email-settings.php:190
msgid "The notification message subject line."
msgstr "A linha de assunto da mensagem de notificação."

#: includes/ee-email-settings.php:192
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "This is the text for all file upload notification messages."
msgstr ""
"Este é o texto para todas as mensagens de notificação de carregamento de "
"ficheiros."

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert links to the files, use this shortcode:"
msgstr "Para inserir links para os ficheiros, utilize este atalho:"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert a link pointing to the file list page, use this shortcode:"
msgstr ""
"Para inserir uma ligação apontando para a página da lista de ficheiros, "
"utilize este atalho:"

#: includes/ee-functions.php:202
msgid "Bad Directory Given"
msgstr "Directório mau Dado"

#: includes/ee-functions.php:221
msgid "Cannot Create Windows Directory:"
msgstr "Não é possível criar o Directório Windows:"

#: includes/ee-functions.php:228
msgid "Cannot Create Linux Directory:"
msgstr "Não é possível criar a directoria. Revertendo para o padrão"

#: includes/ee-functions.php:232
msgid "ERROR: Could not detect operating system"
msgstr "ERROR: Não foi possível detectar o sistema operativo"

#: includes/ee-functions.php:237
msgid "Cannot create the upload directory"
msgstr "Não é possível criar o diretório de upload"

#: includes/ee-functions.php:238
msgid "Please check directory permissions"
msgstr "Por favor, verifique as permissões do diretório"

#: includes/ee-functions.php:267
msgid "WARNING! Could not write file"
msgstr "ADVERTÊNCIA! Não foi possível escrever ficheiro"

#: includes/ee-functions.php:268
msgid ""
"Please upload a blank index file to this location to prevent unauthorized "
"access."
msgstr ""
"Por favor, carregue um ficheiro de índice em branco para este local para "
"impedir o acesso não autorizado."

#: includes/ee-functions.php:372
msgid "Files Uploaded"
msgstr "Arquivos enviados"

#: includes/ee-functions.php:374
msgid "File Uploaded"
msgstr "Ficheiro carregado"

#: includes/ee-functions.php:519
msgid "File Upload Complete"
msgstr "Upload de ficheiro completo"

#: includes/ee-get-pro.php:16
msgid "Upgrade to Simple File List Pro"
msgstr "Actualização para a Simple File List Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"The Pro version adds new features and is also extendable, allowing you to "
"add more specific features as needed."
msgstr ""
"A versão Pro acrescenta novas características e é também extensível, "
"permitindo-lhe adicionar características mais específicas conforme "
"necessário."

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"Cost is just once per domain, including one staging domain. There are no "
"recurring fees."
msgstr ""
"O custo é apenas uma vez por domínio, incluindo um domínio de encenação. Não "
"há taxas recorrentes."

#: includes/ee-get-pro.php:24
msgid "Create Unlimited Sub-Folders"
msgstr "Criar Sub-Pastas Ilimitadas"

#: includes/ee-get-pro.php:27
msgid "Create folders and unlimited levels of sub-folders."
msgstr "Crie pastas e níveis ilimitados de subpastas."

#: includes/ee-get-pro.php:28
msgid "Use the shortcode to display specific folders:"
msgstr "Utilize o atalho para exibir pastas específicas:"

#: includes/ee-get-pro.php:31
msgid "Display different folders in different places on your site."
msgstr "Exiba pastas diferentes em locais diferentes em seu site."

#: includes/ee-get-pro.php:32
msgid "Breadcrumb navigation indicates where you are."
msgstr "Navegação breadcrumb indica onde você está."

#: includes/ee-get-pro.php:33
msgid "You can even show multiple folders on the same page"
msgstr "Pode até mostrar várias pastas na mesma página"

#: includes/ee-get-pro.php:34
msgid "Front-side users cannot navigate above the folder you specify."
msgstr ""
"Os usuários do Front-Side não podem navegar acima da pasta especificada."

#: includes/ee-get-pro.php:35
msgid "Sort folders first or sort along with the files."
msgstr ""
"Escolha classificar pastas primeiro ou classificar junto com os arquivos."

#: includes/ee-get-pro.php:36
msgid "Display folder sizes and the count of items within."
msgstr "Mostrar os tamanhos das pastas e a contagem dos artigos dentro delas."

#: includes/ee-get-pro.php:40
msgid "Get More Features"
msgstr "Mais características Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:43
msgid "Optionally define a custom directory for your file list."
msgstr ""
"Opcionalmente, defina um directório personalizado para a sua lista de "
"ficheiros."

#: includes/ee-get-pro.php:44
msgid ""
"Bulk file editing allows you to download, move, delete or add descriptions "
"to many files or folders at once."
msgstr ""
"A edição de arquivos em massa permite baixar, mover, excluir ou adicionar "
"descrições a muitos arquivos ou pastas ao mesmo tempo."

#: includes/ee-get-pro.php:45
msgid ""
"Edit file dates. Change the date added or the modification date of any file "
"or folder."
msgstr ""
"Editar datas de ficheiros. Alterar a data de adição ou a data de modificação "
"de qualquer ficheiro ou pasta."

#: includes/ee-get-pro.php:46
msgid ""
"Allow front-end users to download entire folders, or multiple files or "
"folders at once as a zip file."
msgstr ""
"Permitir aos utilizadores do front-end descarregar pastas inteiras, ou "
"múltiplos ficheiros ou pastas ao mesmo tempo como ficheiro zip."

#: includes/ee-get-pro.php:47
msgid ""
"Use the Shortcode Builder to create custom snippets for secondary file list "
"location."
msgstr ""
"Utilize o Shortcode Builder para criar snippets personalizados para "
"localização de lista de ficheiros secundários."

#: includes/ee-get-pro.php:48
msgid ""
"A Tools Tab allows you to reset settings, the file list array and delete "
"orphaned thumbnails."
msgstr ""
"Um separador Ferramentas permite-lhe redefinir as definições, a matriz da "
"lista de ficheiros e eliminar miniaturas órfãs."

#: includes/ee-get-pro.php:49
msgid "Go Pro and recieve much improved customer support."
msgstr "Go Pro e receba muito melhor apoio ao cliente."

#: includes/ee-get-pro.php:50
msgid "Updating Pro to newer versions works just like the free plugin."
msgstr "Actualizar para versões mais recentes é como o plugin gratuito."

#: includes/ee-get-pro.php:53
msgid "Pro is Extendable"
msgstr "Pro é Extensível"

#: includes/ee-get-pro.php:56
msgid "Add extensions to give you even more features:"
msgstr "Adicionar extensões para lhe dar ainda mais funcionalidades:"

#: includes/ee-get-pro.php:58
msgid "File Access Manager"
msgstr "Gerenciador de acesso de arquivos"

#: includes/ee-get-pro.php:59
msgid ""
"Create additional file lists, each with its own directory, settings and "
"access restrictions."
msgstr ""
"Criar listas de ficheiros adicionais, cada uma com o seu próprio directório, "
"configurações e restrições de acesso."

#: includes/ee-get-pro.php:60
msgid "Limit list or file access by WordPress user or role."
msgstr ""
"Lista de limites ou acesso a ficheiros por utilizador ou função do WordPress."

#: includes/ee-get-pro.php:61
msgid "Search and Pagination"
msgstr "Pesquisa e Paginação"

#: includes/ee-get-pro.php:62
msgid "Search for files by name, description, date range or file owner."
msgstr ""
"Procura de ficheiros por nome, descrição, intervalo de datas ou proprietário "
"do ficheiro."

#: includes/ee-get-pro.php:63
msgid "Add pagination to break up large file lists into smaller sections."
msgstr ""
"Adicionar paginação para dividir grandes listas de ficheiros em secções mais "
"pequenas."

#: includes/ee-get-pro.php:64
msgid "Send Files by Email"
msgstr "Enviar ficheiros por e-mail"

#: includes/ee-get-pro.php:65
msgid ""
"Send an email with links to your files. Send to multiple recipients and CC "
"more."
msgstr ""
"Envie um e-mail com links para os seus ficheiros. Envie para múltiplos "
"destinatários e CC mais."

#: includes/ee-get-pro.php:66
msgid "Media Player"
msgstr "Leitor de mídia"

#: includes/ee-get-pro.php:67
msgid "Adds a HTML5 media player below each audio file."
msgstr "Adiciona um leitor multimédia HTML5 abaixo de cada ficheiro áudio."

#: includes/ee-get-pro.php:71
msgid "Try the Pro Demo"
msgstr "Experimente a Demonstração Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:72
msgid "Upgrade to Pro Now"
msgstr "Actualizar para Pro Now"

#: includes/ee-list-display-table.php:19
msgid "Thumb"
msgstr "Miniatura"

#: includes/ee-list-display-table.php:28 includes/ee-upload-form.php:69
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/ee-list-display-table.php:49
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/ee-list-settings.php:63 includes/ee-upload-settings.php:85
msgid "Settings Saved"
msgstr "Configurações guardadas"

#: includes/ee-list-settings.php:103
msgid "List Location"
msgstr "Localização da lista"

#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid ""
"The Pro Version allows you to define a custom file list directory. It must "
"only be relative to the WordPress home directory."
msgstr ""
"A Versão Pro permite-lhe definir um directório de lista de ficheiros "
"personalizado. Deve ser apenas relativo ao directório de início do WordPress."

#: includes/ee-list-settings.php:120
msgid "File List Access"
msgstr "Acesso à Lista de Arquivos"

#: includes/ee-list-settings.php:124
msgid "Front-End Display"
msgstr "Exibição do lado da frente"

#: includes/ee-list-settings.php:126
msgid "Show To"
msgstr "Mostrar para"

#: includes/ee-list-settings.php:134
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: includes/ee-list-settings.php:140
msgid "Only Logged in Users"
msgstr "Apenas Utilizadores com sessão iniciada"

#: includes/ee-list-settings.php:146
msgid "Only Logged in Admins"
msgstr "Só Admins Logged in"

#: includes/ee-list-settings.php:152
msgid "Hide Completely"
msgstr "Ocultar a lista de ficheiros completamente"

#: includes/ee-list-settings.php:155
msgid "Determine who you will show the front-side list to."
msgstr "Determine para quem você mostrará a lista do lado da frente."

#: includes/ee-list-settings.php:160
msgid "Back-End Access"
msgstr "Acesso de Volta ao Fim"

#: includes/ee-list-settings.php:162
msgid "Choose Role"
msgstr "Escolha o papel"

#: includes/ee-list-settings.php:170
msgid "Subscribers and Above"
msgstr "Assinantes e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:177
msgid "Contributers and Above"
msgstr "Contribuintes e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:184
msgid "Authors and Above"
msgstr "Autores e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:191
msgid "Editors and Above"
msgstr "Editores e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:198
msgid "Admins Only"
msgstr "Apenas Admins"

#: includes/ee-list-settings.php:202
msgid "Determine who can access the back-side settings."
msgstr "Determine quem pode acessar as configurações traseiras."

#: includes/ee-list-settings.php:208
msgid "Front-End Management"
msgstr "Gestão de Front-End"

#: includes/ee-list-settings.php:210
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: includes/ee-list-settings.php:217
msgid "Allow file deletion, file renaming, editing descriptions and dates."
msgstr ""
"Permitir a eliminação de ficheiros, renomear ficheiros, editar descrições e "
"datas."

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Actualização para PRO"

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid ""
"Upgrade to allow greater file management control for specific users and "
"roles."
msgstr ""
"Actualização para permitir um maior controlo da gestão de ficheiros para "
"utilizadores e papéis específicos."

#: includes/ee-list-settings.php:229
msgid "File List Style"
msgstr "Estilo de lista de ficheiros"

#: includes/ee-list-settings.php:235
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: includes/ee-list-settings.php:243
msgid "Standard Table Display"
msgstr "Visualização de tabela padrão"

#: includes/ee-list-settings.php:249
msgid "Tiles Displayed in Columns"
msgstr "Azulejos apresentados em Colunas"

#: includes/ee-list-settings.php:255
msgid "Flexible List Display"
msgstr "Exibição de lista flexível"

#: includes/ee-list-settings.php:258
msgid "Choose the style of the file list: Table, Tiles or Flex."
msgstr "Escolher o estilo da lista de ficheiros: Tabela, Ladrilhos ou Flex."

#: includes/ee-list-settings.php:275
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema Leve"

#: includes/ee-list-settings.php:281
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"

#: includes/ee-list-settings.php:287
msgid "No Theme"
msgstr "Não Tema"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "Choose the color theme of the file list"
msgstr "Escolha o tema de cor da lista de ficheiros"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "This will rely upon your theme colors"
msgstr "Isto dependerá das cores do seu tema"

#: includes/ee-list-settings.php:304
msgid "File Sorting and Order"
msgstr "Ordenação de ficheiro"

#: includes/ee-list-settings.php:306
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"

#: includes/ee-list-settings.php:321
msgid "Date File Added"
msgstr "Data Arquivo Adicionado"

#: includes/ee-list-settings.php:328
msgid "Date File Changed"
msgstr "Data Arquivo Alterado"

#: includes/ee-list-settings.php:335 includes/ee-list-settings.php:554
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Ficheiro"

#: includes/ee-list-settings.php:342
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: includes/ee-list-settings.php:346
msgid "Reverse Order"
msgstr "Ordem inversa"

#: includes/ee-list-settings.php:351
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Sort the list by name, date, file size, or randomly."
msgstr "Ordenar a lista por nome, data, tamanho do ficheiro ou aleatoriamente."

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Check the box to reverse the sort order."
msgstr "Marque a caixa para inverter a ordem de classificação."

#: includes/ee-list-settings.php:361
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Geração de miniaturas"

#: includes/ee-list-settings.php:363
msgid ""
"You can choose to generate small representative images of large images, PDF "
"files and videos files."
msgstr ""
"Você pode optar por gerar pequenas imagens representativas de imagens "
"grandes, arquivos PDF e arquivos de vídeo."

#: includes/ee-list-settings.php:367
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de Imagem"

#: includes/ee-list-settings.php:378
msgid "Read an image file and create a small thumbnail image."
msgstr "Leia um ficheiro de imagem e crie uma pequena imagem em miniatura."

#: includes/ee-list-settings.php:385
msgid "PDF Thumbnails"
msgstr "Miniaturas em PDF"

#: includes/ee-list-settings.php:393
msgid "Image Magick is Not Installed. PDF thumbnails cannot be created."
msgstr ""
"Imagem Magick não é Instalada. As miniaturas em PDF não podem ser criadas."

#: includes/ee-list-settings.php:400
msgid "Not yet supported for PDF thumbnails."
msgstr "Ainda não suportado para miniaturas de PDF."

#: includes/ee-list-settings.php:404
msgid ""
"Read a PDF file and create a representative thumbnail image based on the "
"first page."
msgstr ""
"Leia um arquivo PDF e crie uma imagem em miniatura representativa com base "
"na primeira página."

#: includes/ee-list-settings.php:411
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de Vídeo"

#: includes/ee-list-settings.php:419
msgid "Video thumbnails will not be created because ffMpeg is not Installed."
msgstr ""
"As miniaturas de vídeo não serão criadas porque o ffMpeg não está instalado."

#: includes/ee-list-settings.php:424
msgid ""
"Read a video file and create a representative thumbnail image at the 1 "
"second mark."
msgstr ""
"Leia um arquivo de vídeo e crie uma imagem em miniatura representativa na "
"marca de 1 segundo."

#: includes/ee-list-settings.php:459
msgid "File Actions"
msgstr "Ações de Arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:464
msgid "Show Open Action"
msgstr "Mostrar acção aberta"

#: includes/ee-list-settings.php:465 includes/ee-list-settings.php:479
#: includes/ee-list-settings.php:494
msgid "Show Link"
msgstr "Mostrar link"

#: includes/ee-list-settings.php:472
msgid ""
"Display the Open File link. If the browser cannot open the file, it will "
"prompt the user to download."
msgstr ""
"Mostrar o link Abrir ficheiro. Se o navegador não conseguir abrir o "
"ficheiro, irá solicitar ao utilizador que o descarregue."

#: includes/ee-list-settings.php:478
msgid "Show Download Action"
msgstr "Mostrar acção de download"

#: includes/ee-list-settings.php:486
msgid "The browser will prompt the user to download the file."
msgstr "O navegador irá solicitar ao utilizador que descarregue o ficheiro."

#: includes/ee-list-settings.php:493
msgid "Show Copy Action"
msgstr "Mostrar acção de cópia"

#: includes/ee-list-settings.php:501
msgid "Copies the file URL to the user clipboard."
msgstr "Copia o URL do ficheiro para a área de transferência do utilizador."

#: includes/ee-list-settings.php:511
msgid "File List Display"
msgstr "Exibição da lista de arquivos"

#: includes/ee-list-settings.php:514
msgid "File Thumbnail"
msgstr "Miniatura de arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:522
msgid "Show file thumbnail images."
msgstr "Mostrar imagens em miniatura de ficheiro."

#: includes/ee-list-settings.php:528
msgid "File Date"
msgstr "Data do Ficheiro"

#: includes/ee-list-settings.php:537
msgid "Date Type"
msgstr "Tipo de data"

#: includes/ee-list-settings.php:562
msgid ""
"Limit the file information to display on the front-side file list. Enter a "
"custom label if needed."
msgstr ""
"Limitar a informação do ficheiro a apresentar na lista de ficheiros do lado "
"da frente. Introduzir uma etiqueta personalizada, se necessário."

#: includes/ee-list-settings.php:576
msgid ""
"Show a description of the file, which can include keywords and special "
"characters not allowed within the file name."
msgstr ""
"Mostrar uma descrição do ficheiro, que pode incluir palavras-chave e "
"caracteres especiais não permitidos dentro do nome do ficheiro."

#: includes/ee-list-settings.php:582
msgid "File Submitter"
msgstr "Submeter ficheiro"

#: includes/ee-list-settings.php:593
msgid "Show the name of the user who uploaded the file on the front-end."
msgstr "Mostrar o nome do utilizador que carregou o ficheiro no front-end."

#: includes/ee-list-settings.php:598
msgid "Table Header"
msgstr "Cabeçalho de Mesa"

#: includes/ee-list-settings.php:603
msgid "Show or hide the file table header."
msgstr "Mostrar ou ocultar o cabeçalho da tabela de ficheiros."

#: includes/ee-list-settings.php:609
msgid "File Extension"
msgstr "Extensão de ficheiros"

#: includes/ee-list-settings.php:614
msgid "Show or hide the file extension."
msgstr "Mostre ou esconda a extensão do arquivo."

#: includes/ee-list-settings.php:620
msgid "Preserve File Name"
msgstr "Conservar nome do ficheiro"

#: includes/ee-list-settings.php:625
msgid "Files with illegal characters are renamed to ensure good URLs."
msgstr ""
"Os ficheiros com caracteres ilegais são renomeados para assegurar bons URLs."

#: includes/ee-list-settings.php:626
msgid "This setting will preserve and show the original name as the Nice Name."
msgstr ""
"Este cenário irá preservar e mostrar o nome original como o nome de Nice."

#: includes/ee-list-settings.php:636
msgid "Smooth-Scroll"
msgstr "Smooth-Scroll"

#: includes/ee-list-settings.php:638
msgid "Use Smooth-Scroll"
msgstr "Use o rolo liso"

#: includes/ee-list-settings.php:645
msgid ""
"Uses a JavaScript effect to scroll down to the top of the list after an "
"action. This can be helpful if the list is not located close to the top of "
"the page."
msgstr ""
"Utiliza um efeito JavaScript para descer para o topo da lista após uma "
"acção. Isto pode ser útil se a lista não estiver localizada perto do topo da "
"página."

#: includes/ee-plugin-author.php:23
msgid "Thank You"
msgstr "Obrigado"

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid ""
"Thank you for using my plugin. I am proud of this work and am committed to "
"supporting it."
msgstr ""
"Obrigado por usar o meu plugin. Estou orgulhoso deste trabalho e estou "
"empenhado em apoiá-lo."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "The goal is to keep it simple, yet make it do what you need it to do."
msgstr ""
"O objetivo é mantê-lo simples, mas fazê-lo fazer o que você precisa que ele "
"faça."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "Tell me about the features that you want."
msgstr "Fale-me sobre as características que você quer."

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Contact Me"
msgstr "Contacta-me"

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Feedback or Questions"
msgstr "Feedback ou perguntas"

#: includes/ee-plugin-author.php:37
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"

#: includes/ee-plugin-author.php:45
msgid "Thanks to"
msgstr "Obrigado ao"

#: includes/ee-upload-form.php:72
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/ee-upload-form.php:85
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/ee-upload-form.php:87
msgid "Add a description (optional)"
msgstr "Adicionar uma descrição (opcional)"

#: includes/ee-upload-form.php:108
msgid "Processing the Upload"
msgstr "Processamento do upload"

#: includes/ee-upload-form.php:112
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: includes/ee-upload-form.php:118 includes/ee-upload-settings.php:241
msgid "File Limit"
msgstr "Limite de Ficheiros"

#: includes/ee-upload-form.php:118
msgid "files"
msgstr "ficheiros"

#: includes/ee-upload-form.php:120
msgid "Size Limit"
msgstr "Limite de tamanho"

#: includes/ee-upload-form.php:122
msgid "per file"
msgstr "por ficheiro"

#: includes/ee-upload-form.php:124
msgid "Types Allowed"
msgstr "Tipos permitidos"

#: includes/ee-upload-form.php:126
msgid "Drag-and-drop files here or use the Browse button."
msgstr "Arquivos de arrastar e soltar aqui ou usar o botão Browse."

#: includes/ee-upload-settings.php:129
msgid "File Upload Restrictions"
msgstr "Restrições ao Upload de Arquivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:132
msgid "Who Can Upload Files"
msgstr "Quem pode fazer upload de ficheiros"

#: includes/ee-upload-settings.php:133
msgid "Restrict To"
msgstr "Restringir-se a"

#: includes/ee-upload-settings.php:140
msgid "Anyone Can Upload"
msgstr "Qualquer pessoa pode fazer upload"

#: includes/ee-upload-settings.php:146
msgid "Only Logged in Users Can Upload"
msgstr "Apenas os utilizadores logados podem carregar"

#: includes/ee-upload-settings.php:152
msgid "Only Logged in Admins Can Upload"
msgstr "Apenas os administradores logados podem carregar"

#: includes/ee-upload-settings.php:158
msgid "Hide the Front Side Uploader Completely"
msgstr "Ocultar o Uploader Front-Side completamente"

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Allow anyone to upload, only logged-in users, administrators or nobody."
msgstr ""
"Permita que qualquer pessoa faça upload, apenas usuários, administradores ou "
"ninguém conectados."

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Please use \"Anyone Can Upload\" with Caution"
msgstr "Por favor, use \"Qualquer pessoa pode carregar\" com cautela"

#: includes/ee-upload-settings.php:172
msgid "Allow File Overwrite"
msgstr "Permitir a Sobregravação de Ficheiros"

#: includes/ee-upload-settings.php:175
msgid "Overwrite or Save as New"
msgstr "Sobregravar ou Guardar como Novo"

#: includes/ee-upload-settings.php:176
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"

#: includes/ee-upload-settings.php:183
msgid ""
"Do not save new copies of files with the same name. Existing files will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Não guardar novas cópias de ficheiros com o mesmo nome. Os ficheiros "
"existentes serão sobreescritos."

#: includes/ee-upload-settings.php:193
msgid "Upload Submitter Information"
msgstr "Carregar informação sobre a submissão"

#: includes/ee-upload-settings.php:197
msgid "Upload Description"
msgstr "Descrição do Upload"

#: includes/ee-upload-settings.php:198
msgid "Show Input"
msgstr "Mostrar Input"

#: includes/ee-upload-settings.php:205
msgid ""
"Display an input allowing the submitter to add a text description of the "
"file upload."
msgstr ""
"Mostrar uma entrada que permita ao remetente adicionar uma descrição de "
"texto do carregamento do ficheiro."

#: includes/ee-upload-settings.php:212
msgid "Submitter Information"
msgstr "Informação sobre o apresentador"

#: includes/ee-upload-settings.php:213
msgid "Require"
msgstr "Exigir"

#: includes/ee-upload-settings.php:220
msgid "Display a form with name and email which is required to be filled out."
msgstr "Mostrar um formulário com nome e e-mail que deve ser preenchido."

#: includes/ee-upload-settings.php:221
msgid ""
"If the user is logged in the form will not appear. The name and email "
"address will be automatically captured from the user data."
msgstr ""
"Se o utilizador estiver registado no formulário, este não aparecerá. O nome "
"e endereço de correio electrónico serão automaticamente capturados a partir "
"dos dados do utilizador."

#: includes/ee-upload-settings.php:237
msgid "Upload Job Limits"
msgstr "Upload de Limites de Trabalho"

#: includes/ee-upload-settings.php:240
msgid "Maximum Files Limit"
msgstr "Limite máximo de ficheiros"

#: includes/ee-upload-settings.php:244
msgid "The maximum number of files that may be uploaded per submission."
msgstr "O número máximo de ficheiros que podem ser carregados por envio."

#: includes/ee-upload-settings.php:254
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamanho de Ficheiro Máximo"

#: includes/ee-upload-settings.php:258
msgid "Your hosting limits the maximum file upload size to"
msgstr "O teu alojamento limita o tamanho máximo de upload de ficheiros para"

#: includes/ee-upload-settings.php:267
msgid "Allowed File Types"
msgstr "Tipos de Ficheiro Permitidos"

#: includes/ee-upload-settings.php:271
msgid "File Types"
msgstr "Tipos de Ficheiros"

#: includes/ee-upload-settings.php:274
msgid "Only use the file types you absolutely need, such as"
msgstr "Usa apenas os tipos de ficheiro que realmente precisas, como"

#: includes/ee-upload-settings.php:283
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: includes/ee-upload-settings.php:286
msgid "Upload Form Position"
msgstr "Posição do Formulário de Carregamento"

#: includes/ee-upload-settings.php:287
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: includes/ee-upload-settings.php:288
msgid "Choose Position"
msgstr "Escolha a posição"

#: includes/ee-upload-settings.php:292
msgid "Above"
msgstr "Acima de"

#: includes/ee-upload-settings.php:296
msgid "Below"
msgstr "Ação do formulário"

#: includes/ee-upload-settings.php:299
msgid "Choose to show the upload form either above or below the file list."
msgstr ""
"Escolher mostrar o formulário de carregamento quer acima quer abaixo da "
"lista de ficheiros."

#: includes/ee-upload-settings.php:304
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: includes/ee-upload-settings.php:305
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: includes/ee-upload-settings.php:312
msgid ""
"Show a resulting list of the files uploaded, or proceed directly back to the "
"file list."
msgstr ""
"Mostrar uma lista resultante dos ficheiros carregados, ou voltar "
"directamente para a lista de ficheiros."

#: includes/ee-upload-settings.php:317
msgid "Show Upload Limits"
msgstr "Mostrar limites de upload"

#: includes/ee-upload-settings.php:318
msgid "Show Limits"
msgstr "Mostrar Limites"

#: includes/ee-upload-settings.php:325
msgid ""
"Display upload limitations on the front-end, such as size and types allowed."
msgstr ""
"Exibir as limitações de carregamento no front-end, tais como tamanho e tipos "
"permitidos."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Simple File List"
msgstr "Simple File List"

#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://simplefilelist.com"
msgstr "http://simplefilelist.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "A Basic File List Manager with File Uploader"
msgstr "Um Gerenciador Básico de Lista de Arquivos com o Uploader de Arquivos"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Mitchell Bennis"
msgstr "Mitchell Bennis"

#~ msgid ""
#~ "Plus, add extensions for larger file lists and flexible user management."
#~ msgstr ""
#~ "Além disso, adicionar extensões para listas de ficheiros maiores e gestão "
#~ "flexível de utilizadores."

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Beneficiários"

#~ msgid "Allow front-end users to download a folder as a zip file."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que os usuários do front-end façam o download de uma pasta como "
#~ "um arquivo zip."

#~ msgid "Share files by sending emails containing file links to others."
#~ msgstr ""
#~ "Compartilhe arquivos enviando e-mails contendo links de arquivos para "
#~ "outras pessoas."

#~ msgid "Take the Product Tour"
#~ msgstr "Faça o Tour do Produto"

#~ msgid "Optionally add extensions to add further functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente, adicione extensões para adicionar mais funcionalidades."

#~ msgid "The Database Update Failed"
#~ msgstr "A actualização da base de dados falhou"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade to allow much more precise user and role access to file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Actualização para permitir um acesso muito mais preciso dos utilizadores "
#~ "e das funções às listas de ficheiros."

#~ msgid "Allow File Management"
#~ msgstr "Permitir a gestão de ficheiros"

#~ msgid "Preserve Spaces"
#~ msgstr "Preservar espaços"

#~ msgid ""
#~ "Spaces in file names are replaced with hyphens in order to make the URL "
#~ "legal."
#~ msgstr ""
#~ "Espaços em nomes de arquivos são substituídos por hífens, a fim de tornar "
#~ "a URL legal."

#~ msgid "This setting will revert this action for display."
#~ msgstr "Esta configuração reverterá essa ação para exibição."

#~ msgid "Uploader"
#~ msgstr "Responsável pelo envio"

#~ msgid "File Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturas de arquivo"

#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Ordenar por"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid "Shortcode Documentation"
#~ msgstr "Documentação de shortcode"

#~ msgid "Create Shortcode"
#~ msgstr "Criar shortcode"

#~ msgid ""
#~ "Simply place this bit of shortcode in any post, page or widget that you "
#~ "would like the plugin to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Basta colocar este bit de shortcode em qualquer post, página ou widget "
#~ "que você gostaria que o plugin apareça."

#~ msgid ""
#~ "Both the file list and uploader will be displayed using the plugin "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto a lista de arquivos quanto o uploader serão exibidos usando as "
#~ "configurações do plugin."

#~ msgid ""
#~ "Optionally, use the Shortcode Builder below to create a custom shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente, use o Shortcode Builder abaixo para criar um código curto "
#~ "personalizado."

#~ msgid "COPY"
#~ msgstr "Cópia"

#~ msgid "Create Page with Shortcode"
#~ msgstr "Criar página com shortcode"

#~ msgid "Create Post with Shortcode"
#~ msgstr "Criar post com shortcode"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "Shortcode Builder"
#~ msgstr "Construtor shortcode"

#~ msgid "Show File List"
#~ msgstr "Mostrar lista de arquivos"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Users"
#~ msgstr "Mostrar somente para usuários conectados"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Administrators"
#~ msgstr "Mostrar somente para administradores conectados"

#~ msgid "Hide the List"
#~ msgstr "Ocultar a lista"

#~ msgid "Show Uploader"
#~ msgstr "Mostrar Uploader"

#~ msgid "Hide the Uploader"
#~ msgstr "Ocultar o Uploader"

#~ msgid "Submitter:"
#~ msgstr "Submeta:"

#~ msgid "No upload directory configured."
#~ msgstr "Nenhuma directoria de upload configurada."

#~ msgid "DEVELOPMENT MODE ON"
#~ msgstr "MODO DE DESENVOLVIMENTO LIGADO"

#~ msgid "Submitted by"
#~ msgstr "Enviado por"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificado"

#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "IMPORTANTE"

#~ msgid ""
#~ "Extensions are no longer supported for the free version of Simple File "
#~ "List."
#~ msgstr ""
#~ "As extensões não são mais suportadas para a versão gratuita da Lista de "
#~ "Arquivos Simples."

#~ msgid "Please upgrade to the Pro version."
#~ msgstr "Por favor, atualize para a versão Pro."

#~ msgid "Free Upgrade"
#~ msgstr "Atualização gratuita"

#~ msgid "Plugin Version"
#~ msgstr "Versão do Plugin"

#~ msgid "Sender Email"
#~ msgstr "E-mail do remetente"

#~ msgid "Sender Name"
#~ msgstr "Nome do remetente"

#~ msgid "Notification Subject"
#~ msgstr "Assunto da notificação"

#~ msgid "To insert file information and link, use this shortcode:"
#~ msgstr "Para inserir informações de arquivo e link, use este código curto:"

#~ msgid "The Pro version adds features not available in the free version."
#~ msgstr ""
#~ "A versão Pro acrescenta funcionalidades que não estão disponíveis na "
#~ "versão gratuita."

#~ msgid "Get Pro Version"
#~ msgstr "Obter versão PRO"

#~ msgid "File List Behavior"
#~ msgstr "Comportamento da Lista de Arquivos"

#~ msgid "Get File Access Manager"
#~ msgstr "Obter o File Access Manager"

#~ msgid ""
#~ "The Pro version allows you to add the \"File Access Manager\" extension.  "
#~ "This gives you improved user access control."
#~ msgstr ""
#~ "A versão Pro permite adicionar a extensão \"File Access Manager\".  Isto "
#~ "dá-lhe um melhor controlo de acesso do utilizador."

#~ msgid "The list is sorted Ascending by default"
#~ msgstr "A lista é ordenada ascendentemente por defeito"

#~ msgid "Small to Large"
#~ msgstr "Pequeno a grande"

#~ msgid "Old to New"
#~ msgstr "Antigo para novo"

#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Usando"

#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Em falta"

#~ msgid ""
#~ "Please install the missing PHP extensions to activate the disabled "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, instale as extensões do PHP que faltam para ativar as "
#~ "funcionalidades desabilitadas."

#~ msgid "File List Table Information"
#~ msgstr "Informações da Tabela da Lista de Arquivos"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Mostrar cabeçalho"

#~ msgid "Show the table header above the file list or not."
#~ msgstr "Mostre o cabeçalho da tabela acima da lista de arquivos ou não."

#~ msgid "Scroll to the List"
#~ msgstr "Voltar à lista"

#~ msgid "File Details"
#~ msgstr "Detalhes do arquivo"

#~ msgid "Show File Owner"
#~ msgstr "Mostrar proprietário do ficheiro"

#~ msgid "Show on Front-End"
#~ msgstr "Mostrar na Front-End"

#~ msgid "Description of the file"
#~ msgstr "Descrição do arquivo"

#~ msgid "Display the file description below the file name."
#~ msgstr "Exibir a descrição do arquivo abaixo do nome do arquivo."

#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "Extensão da mostra"

#~ msgid "File Name Spaces"
#~ msgstr "Espaços de nome de arquivo"

#~ msgid "Show File Actions"
#~ msgstr "Mostrar ações de arquivo"

#~ msgid "Open, Download, etc."
#~ msgstr "Aberto, Download, etc."

#~ msgid "Opens the File"
#~ msgstr "Diretório"

#~ msgid "Download the File"
#~ msgstr "Descarregar ficheiro Zip"

#~ msgid "Copy the File URL"
#~ msgstr "Copiar o URL do ficheiro"

#~ msgid ""
#~ "Copies the URL for the file, which can then be pasted into a document."
#~ msgstr "Copia o URL do ficheiro, que pode depois ser colado num documento."

#~ msgid "Show Your Support"
#~ msgstr "Mostra o teu apoio"

#~ msgid "Upload Settings"
#~ msgstr "Configurações de Uploads"

#~ msgid "Allow File Upload"
#~ msgstr "Permitir o upload de arquivos"

#~ msgid "Do not number files, overwrite instead."
#~ msgstr "Não numerar arquivos, substituir em vez disso."

#~ msgid "Use with caution!"
#~ msgstr "Use com cautela!"

#~ msgid "Get File Owner Information"
#~ msgstr "Obter informações sobre o proprietário do arquivo"

#~ msgid "Get name, email and description"
#~ msgstr "Obter nome, e-mail e descrição"

#~ msgid ""
#~ "Display a form which must be filled out before a file is uploaded; Name, "
#~ "Email, Description"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir um formulário que deve ser preenchido antes que um arquivo seja "
#~ "carregado; Nome, E-mail, Descrição"

#~ msgid "This user information can be displayed along with the file."
#~ msgstr "Esta informação do usuário pode ser exibida junto com o arquivo."

#~ msgid "Show the user file size, number and file type restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Mostre as restrições de tamanho, número e tipo de arquivo do usuário."

#~ msgid "File List Cache"
#~ msgstr "Cache da Lista de Arquivos"

#~ msgid "Use the File List Cache"
#~ msgstr "Use o Cache da Lista de Arquivos"

#~ msgid "Reduce server load by only scanning the hard disk occasionally."
#~ msgstr ""
#~ "Reduza a carga do servidor apenas digitalizando o disco rígido "
#~ "ocasionalmente."

#~ msgid ""
#~ "If you use FTP or another method to upload files to your list, turn this "
#~ "off to re-scan the files before each page load."
#~ msgstr ""
#~ "Se você usa FTP ou outro método para enviar arquivos para sua lista, "
#~ "desligue-o para digitalizar novamente os arquivos antes de cada "
#~ "carregamento de página."

#~ msgid "Missing: "
#~ msgstr "Desaparecido "

#~ msgid "Show file action links below each file name on the front-end list"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar links de ação de arquivo abaixo de cada nome de arquivo na lista "
#~ "de front-end"

#~ msgid "File Notification"
#~ msgstr "Notificação de arquivo"

#~ msgid "Move, rename and delete entire folders."
#~ msgstr "Mova, renomeie e apague pastas inteiras."

#~ msgid "Easily delete any folder, along with all contents."
#~ msgstr "Exclua facilmente qualquer pasta, juntamente com todo o conteúdo."

#~ msgid "Optionally display folder sizes."
#~ msgstr "Opcionalmente exibir tamanhos de pasta."

#~ msgid "How to Organize Your Files into Folders"
#~ msgstr "Como organizar seus arquivos em pastas"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid "This is NOT an image."
#~ msgstr "Isto NÃO é uma imagem."

#~ msgid "Front-Side Settings"
#~ msgstr "Configurações do lado da frente"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"

#~ msgid "Show the upload limitations"
#~ msgstr "Mostre as limitações de upload"

#~ msgid "Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidade"

#~ msgid ""
#~ "Submissions are included within the upload notification email and added "
#~ "to the file details."
#~ msgstr ""
#~ "As submissões estão incluídas no e-mail de notificação de upload e "
#~ "adicionadas aos detalhes do arquivo."

#~ msgid "Show Submitter Info"
#~ msgstr "Mostrar informações submitter"

#~ msgid "Show the file submitters information on the website."
#~ msgstr "Mostre as informações dos apresentadores de arquivos no site."

#~ msgid "Use with Caution"
#~ msgstr "Use com cautela"

#~ msgid "Allow file editing and deletion on the front side of the site."
#~ msgstr "Permitir a edição de arquivos e exclusão no lado da frente do site."

#~ msgid "Information to Show"
#~ msgstr "Informações para mostrar"

#~ msgid "Re-Scan Interval"
#~ msgstr "Intervalo de varredura"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"

#~ msgid "Choose how often the file list on your disc drive is re-scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha com que frequência a lista de arquivos do disco é redigitalizada."

#~ msgid "Set to zero to re-scan on each list page load."
#~ msgstr ""
#~ "Definido como zero para fazer uma varredura em cada página de lista."

#~ msgid "Uploader Settings Saved"
#~ msgstr "Configurações Uploader guardadas"

#~ msgid "Get Pro"
#~ msgstr "Adquira o Pro"

#~ msgid "Search Files"
#~ msgstr "Pesquisar ficheiros"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Pastas"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Pasta"

#~ msgid "Send Link"
#~ msgstr "Enviar link"

#~ msgid "Files to be sent:"
#~ msgstr "Arquivos a serem enviados:"

#~ msgid "Your Address"
#~ msgstr "Endereço"

#~ msgid "The CC Address"
#~ msgstr "O endereço CC"

#~ msgid "Separate multiple addresses with a comma"
#~ msgstr "Separar vários endereços com uma maa"

#~ msgid "The Subject"
#~ msgstr "O assunto"

#~ msgid "The Message"
#~ msgstr "A mensagem"

#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Adicionar Ficheiros"

#~ msgid "Add More Files"
#~ msgstr "Adicionar mais arquivos"

#~ msgid "EXTENSION DISABLED"
#~ msgstr "EXTENSÃO DESATIVADA"

#~ msgid "Please go to Plugins and update the extension to the latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, vá para plugins e atualizar a extensão para a versão mais "
#~ "recente."

#~ msgid "Folder Delete Failed"
#~ msgstr "Pasta excluir falhou"

#~ msgid "Search Extension"
#~ msgstr "Extensão de pesquisa"

#~ msgid "Easily move files or entire folders."
#~ msgstr "Mova facilmente arquivos ou pastas inteiras."

#~ msgid "Easily rename any folder."
#~ msgstr "Renomeie facilmente qualquer pasta."

#~ msgid ""
#~ "A Basic File List Manager | <a href=\"https://simplefilelist.com/"
#~ "donations/simple-file-list-project/\">Donate</a> | <a href=\"admin.php?"
#~ "page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Get Pro</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Um Gestor Básico de Lista de Ficheiros | <a href=\"https://simplefilelist."
#~ "com/donations/simple-file-list-project/\">Doe</a> | <a href=\"admin.php?"
#~ "page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Obtenha Pro</a>"

#~ msgid "List Access Settings"
#~ msgstr "Configurações de acesso à lista"

#~ msgid "Review Plugin"
#~ msgstr "Revisão Plugin"

#~ msgid "Buy Me Lunch"
#~ msgstr "Compre-me o almoço"

#~ msgid "Access Extension"
#~ msgstr "Extensão de acesso"

#~ msgid "This must be relative to your WordPress home folder."
#~ msgstr "Isso deve ser relativo à sua pasta em casa WordPress."

#~ msgid "Default Location"
#~ msgstr "Localização padrão"

#~ msgid "The directory you enter will be created if it does not exist."
#~ msgstr "O diretório que você entra será criado se não existir."

#~ msgid "Back-Side Settings Access"
#~ msgstr "Acesso a configurações de back-side"

#~ msgid "Add Feature Extensions"
#~ msgstr "Adicionar extensões de recurso"

#~ msgid ""
#~ "Extensions add extended feature support to the free version of Simple "
#~ "File List. They are designed to improve the management of larger, more "
#~ "complex, file lists."
#~ msgstr ""
#~ "As extensões adicionam o apoio estendido da característica à versão livre "
#~ "da lista simples do arquivo. Eles são projetados para melhorar o "
#~ "gerenciamento de listas de arquivos maiores e mais complexas."

#~ msgid "Add Folder Support Now"
#~ msgstr "Adicionar suporte de pasta agora"

#~ msgid ""
#~ "Adds searching and pagination functionality to Simple File List. It is "
#~ "designed to make very large file lists more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona a funcionalidade de pesquisa e paginação à lista de arquivos "
#~ "simples. Ele é projetado para fazer listas de arquivos muito grandes mais "
#~ "gerenciáveis."

#~ msgid "Adds a search bar above the file list."
#~ msgstr "Adiciona uma barra de pesquisa acima da lista de arquivos."

#~ msgid "Search by name and/or a date range (if the date column is shown)."
#~ msgstr ""
#~ "Pesquise por nome e/ou um intervalo de datas (se a coluna de data for "
#~ "mostrada)."

#~ msgid "Searches within sub-folder. (But not above the current folder)"
#~ msgstr "Pesquisas dentro de subpasta. (Mas não acima da pasta atual)"

#~ msgid "Define the number of files per page in the settings."
#~ msgstr "Defina o número de arquivos por página nas configurações."

#~ msgid "Show or hide the search bar and/or pagination in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar ou ocultar a barra de pesquisa e/ou paginação nas configurações."

#~ msgid "Use a shortcode to place a search form anywhere on your website."
#~ msgstr ""
#~ "Use um shortcode para colocar um formulário de pesquisa em qualquer lugar "
#~ "em seu site."

#~ msgid "Support Request"
#~ msgstr "Pedido de suporte"

#~ msgid ""
#~ "Do you need help or have a question? Send a message and I will reply "
#~ "promptly."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa de ajuda ou tem uma pergunta? Envie uma mensagem e "
#~ "responderei prontamente."

#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "O teu E-mail"

#~ msgid "Page with Shortcode"
#~ msgstr "Página com shortcode"

#~ msgid "Your Message"
#~ msgstr "A tua mensagem"

#~ msgid "SEND"
#~ msgstr "ENVIAR"

#~ msgid ""
#~ "Basic plugin environment details will be sent along with your message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Os detalhes básicos do ambiente do plugin serão enviados junto com sua "
#~ "mensagem para:"

#~ msgid "To help me further, please include this information"
#~ msgstr "Para me ajudar ainda mais, por favor, inclua esta informação"

#~ msgid "Click here"
#~ msgstr "Clique aqui"

#~ msgid "Click the \"Copy site info to clipboard button\""
#~ msgstr "Clique no \"Copy site info to clipboard button\""

#~ msgid "Paste the result into the message above."
#~ msgstr "Colar o resultado na mensagem acima."

#~ msgid "The message failed to send."
#~ msgstr "A mensagem falhou ao enviar."

#~ msgid "Main File List Settings"
#~ msgstr "Configurações da lista de arquivos principais"

#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Mova-se para a pasta"

#~ msgid "ffMpeg Error - File Not Created"
#~ msgstr "Erro ffMpeg - ficheiro não criado"

#~ msgid "Send Notification"
#~ msgstr "Enviar notificação"

#~ msgid "Mitchell Bennis - Element Engage, LLC"
#~ msgstr "Mitchell Bennis - Element Engage, LLC"

#~ msgid "http://elementengage.com"
#~ msgstr "http://elementengage.com"

#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de usuários"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícias"

#~ msgid "Buy Me a Beer"
#~ msgstr "Compre-me uma cerveja"

#~ msgid "Greetings"
#~ msgstr "Saudações"

#~ msgid "located at"
#~ msgstr "localizado em"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"

#~ msgid "You should know that"
#~ msgstr "Deves saber que"

#~ msgid "files have"
#~ msgstr "ficheiros têm"

#~ msgid "a file has"
#~ msgstr "um ficheiro tem"

#~ msgid "been uploaded to your website"
#~ msgstr "foi carregado para o teu site"

#~ msgid "Thumbnail File Delete Failed"
#~ msgstr "Falha a remover a miniatura do ficheiro"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Proprietário"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renomear"

#~ msgid "Number of Items"
#~ msgstr "Número de Itens"

#~ msgid "Show File Date"
#~ msgstr "Mostrar data do ficheiro"

#~ msgid "Show File Size"
#~ msgstr "Mostrar o tamanho do ficheiro"

#~ msgid "Allow Front Delete"
#~ msgstr "Permitir exclusão frontal"

#~ msgid "is the default"
#~ msgstr "é o padrão"

#~ msgid "Your website must use a FQDN in order to change the path."
#~ msgstr "O teu site deve usar um FQDN para alterar o caminho."

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Name, Email, with optional text Notes."
#~ msgstr "Nome, email, com notas opcionais."

#~ msgid "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr "As submissões são enviadas para o E-mail de aviso."

#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "A carregar"

#~ msgid ""
#~ "To select multiple files, hold down the Control key while choosing files"
#~ msgstr ""
#~ "Para selecionar vários ficheiros, mantém pressionada a tecla Control ao "
#~ "escolher ficheiros"

#~ msgid "Command key on Macs"
#~ msgstr "Tecla cmd em Macs"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using my plugin. I am proud of this work and want very much "
#~ "to improve upon it. The goal is to keep it simple, yet make it do what "
#~ "you need it to do. Tell me about the features that you want!"
#~ msgstr ""
#~ "Obrigado por usares o meu plugin. Estou orgulhoso deste trabalho e quero "
#~ "muito melhorá-lo. O objectivo é mantê-lo simples, mas fazê-lo fazer o que "
#~ "precisas que ele faça. Fala-me sobre as funcionalidades que queres!"

#~ msgid "Please rate this plugin"
#~ msgstr "Por favor, avalia este plugin"

#~ msgid "Shortcode Usage"
#~ msgstr "Uso de shortcode"

#~ msgid "List Settings Instructions"
#~ msgstr "Instruções"

#~ msgid "Uploader Settings Instructions"
#~ msgstr "Instruções de configurações do Uploader"

#~ msgid "How to Customize the Look"
#~ msgstr "Como personalizar a aparência"

#~ msgid ""
#~ "Simple File List styles can be over-written in your theme's CSS to "
#~ "achieve the look you need."
#~ msgstr ""
#~ "Estilos de lista de arquivos simples pode ser over-escrito no CSS do seu "
#~ "tema para alcançar a aparência que você precisa."

#~ msgid "Please refer to the CSS styling documentation here:"
#~ msgstr "Consulte a documentação de estilo CSS aqui:"

#~ msgid "Search by date and/or file name."
#~ msgstr "Pesquisar por data e/ou nome do arquivo."

#~ msgid "File Download"
#~ msgstr "Download de ficheiro"

#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "A descarregar"

#~ msgid "If the download fails to start"
#~ msgstr "Se o download falhar ao iniciar"

#~ msgid "Close this Window"
#~ msgstr "Fechar esta janela"

#~ msgid "Copy Shortcode to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar Shortcode para Área de Transferência"

#~ msgid "Basic Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode básico"

#~ msgid "Optional Attributes"
#~ msgstr "Atributos opcionais"

#~ msgid "You can use the shortcode to override the main plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode usar o shortcode para substituir as configurações do plugin "
#~ "principal."

#~ msgid "Show or hide the uploader"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o Uploader"

#~ msgid "Show or hide the file date column"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a coluna de data do arquivo"

#~ msgid "Show or hide the file size column"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a coluna de tamanho do arquivo"

#~ msgid "The List: ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "A lista: ON, logado, apenas admins ou OFF"

#~ msgid ""
#~ "Display the file list to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the uploader without showing the "
#~ "file list."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar a lista de ficheiros para todos, apenas para utilizadores "
#~ "logados, apenas para administradores ou para ninguém. Podes usar o "
#~ "Uploader sem mostrar a lista de ficheiros."

#~ msgid "Thumbnail, Name, Date, Size, and Owner"
#~ msgstr "Miniatura, nome, data, tamanho e proprietário"

#~ msgid "Sort the list by File Name, Date, or Size"
#~ msgstr "Ordenar a lista por nome do ficheiro, data ou tamanho"

#~ msgid "Sort By: Name, Date, File Size, or Randomly"
#~ msgstr "Ordenar por: nome, data, tamanho do ficheiro ou aleatoriamente"

#~ msgid ""
#~ "You can sort the file list by the file name, its date, its size or "
#~ "randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Podes ordenar a lista de ficheiros pelo nome do ficheiro, pela sua data, "
#~ "pelo seu tamanho ou aleatoriamente."

#~ msgid ""
#~ "The file date format uses the format selected on your WordPress General "
#~ "Settings page."
#~ msgstr ""
#~ "O formato de data do ficheiro usa o formato seleccionado na página de "
#~ "configurações gerais do WordPress."

#~ msgid "Reverse Order: Normal or Descending"
#~ msgstr "Ordem inversa: normal ou descendente"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to reverse the default sort order. The list is sorted "
#~ "Ascending by default: A to Z, Small to Large, Old to New"
#~ msgstr ""
#~ "Marca esta caixa para reverter a ordenação padrão. A lista é ordenada "
#~ "ascendentemente por defeito: A a Z, pequena a grande, antiga a nova"

#~ msgid "The table header provides sorting functionality."
#~ msgstr "O cabeçalho da tabela fornece a funcionalidade de classificação."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to show the File Actions links just below the file name on "
#~ "the front-side list."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta caixa para mostrar os links de ações de arquivo logo abaixo "
#~ "do nome do arquivo na lista de Front-Side."

#~ msgid "These links will always appear on the admin-side."
#~ msgstr "Esses links sempre serão exibidos no admin-Side."

#~ msgid ""
#~ "The download option can be helpful for large PDF, image and video files."
#~ msgstr ""
#~ "A opção de download pode ser útil para grandes arquivos PDF, imagem e "
#~ "vídeo."

#~ msgid "Allow Front-side Delete"
#~ msgstr "Permitir exclusão do lado frontal"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow users on the front-side of the site to delete "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta caixa para permitir que os usuários na parte frontal do site "
#~ "excluam arquivos."

#~ msgid ""
#~ "Use extreme caution with this feature because deleted files cannot be "
#~ "recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Tenha extrema cautela com esse recurso porque os arquivos excluídos não "
#~ "podem ser recuperados."

#~ msgid "File Uploader Display"
#~ msgstr "Mostrar Uploader de ficheiros"

#~ msgid "ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "LIGADO, logado, somente admins ou desativado"

#~ msgid ""
#~ "Display the uploader to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the list without showing the "
#~ "uploader."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o Uploader para todos, apenas para utilizadores logados, apenas "
#~ "para administradores ou para ninguém. Podes usar a lista sem mostrar o "
#~ "Uploader."

#~ msgid ""
#~ "Changing the path will create a new directory if it does not yet exist. "
#~ "(Your website must use a FQDN in order to change this path"
#~ msgstr ""
#~ "Alterar o caminho criará uma nova directoria se ela ainda não existir. (O "
#~ "teu site deve usar um FQDN para alterar esse caminho"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the number of files that can be uploaded per submission"
#~ msgstr ""
#~ "Tu podes limitar o número de ficheiros que podem ser carregados por envio"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the size of the file to be uploaded. Your hosting limits "
#~ "the maximum file upload size to"
#~ msgstr ""
#~ "Tu podes limitar o tamanho do ficheiro a ser carregado. O teu alojamento "
#~ "limita o tamanho máximo de upload de ficheiros para"

#~ msgid "Get Uploader's Information?: YES or NO"
#~ msgstr "Obter informações do Uploader?: SIM ou NÃO"

#~ msgid ""
#~ "This displays a form which must be filled out; Name, email, and optional "
#~ "text notes.\n"
#~ "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr ""
#~ "Isso exibe um formulário que deve ser preenchido; Nome, e-mail e notas de "
#~ "texto opcionais.\n"
#~ "As submissões são enviadas para o E-mail de aviso."

#~ msgid ""
#~ "Restrict the types of files that can be uploaded. Only accept the file "
#~ "types you absolutely need"
#~ msgstr ""
#~ "Restringir os tipos de ficheiro que podem ser carregados. Aceita apenas "
#~ "os tipos de ficheiro que realmente precisas"

#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Diretório"

#~ msgid "Deleted the Thumbnail File"
#~ msgstr "Excluída a miniatura do ficheiro"

#~ msgid "Track the Owner?"
#~ msgstr "Rastrear o proprietário?"

#~ msgid "This will append the WordPress user ID to the file name."
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá acrescentar o ID de utilizador do WordPress ao nome do ficheiro."

#~ msgid ""
#~ "You can use the shortcode to hide the list or the uploader. This allows "
#~ "you to place the list in one place and the uploader in another."
#~ msgstr ""
#~ "Podes usar o shortcode para ocultar a lista ou o Uploader. Isto permite "
#~ "que possas colocar a lista num sítio e o Uploader noutro."

#~ msgid "http://elementengage.com/ee-simple-file-list/"
#~ msgstr "http://elementengage.com/ee-simple-file-list/"
