msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simple File List\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 10:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:00-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: ee-simple-file-list.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: ee-admin-page.php:44
msgid "File List"
msgstr "Lista de arquivos"

#: ee-admin-page.php:52
msgid "List Settings"
msgstr "Configurações de Lista"

#: ee-admin-page.php:57
msgid "Upgrade Version"
msgstr "Versão de atualização"

#: ee-admin-page.php:67
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ee-admin-page.php:71
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"

#: ee-admin-page.php:114 ee-list-display.php:98
msgid "Back to the Files"
msgstr "De volta aos arquivos"

#: ee-admin-page.php:122
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Cancelar upload"

#: ee-admin-page.php:123 includes/ee-upload-form.php:48
msgid "Upload Files"
msgstr "Enviar Arquivos"

#: ee-admin-page.php:124
msgid "Re-Scan Files"
msgstr "Re-Digitalizar Arquivos"

#: ee-admin-page.php:125
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Sorted by"
msgstr "Ordenar por"

#: ee-admin-page.php:146
msgid "Last Changed"
msgstr "Última alteração"

#: ee-admin-page.php:182 includes/ee-list-settings.php:88
msgid "File List Settings"
msgstr "Configurações da lista de arquivos"

#: ee-admin-page.php:188 includes/ee-upload-settings.php:108
msgid "File Upload Settings"
msgstr "Configurações de Upload de Arquivos"

#: ee-admin-page.php:194
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

#: ee-list-display.php:52
msgid "Upload Processing Error. Files may not have been added properly."
msgstr ""
"Erro de Processamento de Carregamento. Os arquivos podem não ter sido "
"adicionados corretamente."

#: ee-list-display.php:135
msgid "Upload some files and they will appear here."
msgstr "Faça upload de alguns arquivos e eles aparecerão aqui."

#: ee-list-display.php:161
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"

#: ee-list-display.php:164 includes/ee-list-settings.php:541
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: ee-list-display.php:165 includes/ee-list-settings.php:545
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"

#: ee-list-display.php:166 includes/ee-list-display-table.php:38
#: includes/ee-upload-settings.php:255
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ee-list-display.php:169 includes/ee-list-settings.php:314
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"

#: ee-list-display.php:171
msgid "Change the name."
msgstr "Mude o nome."

#: ee-list-display.php:171
msgid "Some characters are not allowed. These will be automatically replaced."
msgstr ""
"Alguns caracteres não são permitidos. Estes serão automaticamente "
"substituídos."

#: ee-list-display.php:175
msgid "File Nice Name"
msgstr "Arquivo Nome bonito"

#: ee-list-display.php:177
msgid "Enter a name that will be shown in place of the real file name."
msgstr "Digite um nome que será mostrado no lugar do nome do arquivo real."

#: ee-list-display.php:177
msgid "You may use special characters not allowed in the file name."
msgstr "Você pode usar caracteres especiais não permitidos no nome do arquivo."

#: ee-list-display.php:179 includes/ee-list-settings.php:568
msgid "File Description"
msgstr "Mostrar a descrição do arquivo"

#: ee-list-display.php:181
msgid "Add a description."
msgstr "Adicionar uma descrição (opcional)"

#: ee-list-display.php:181
msgid "Use this field to describe this file and apply keywords for searching."
msgstr ""
"Use este campo para descrever este arquivo e aplicar palavras-chave para "
"pesquisa."

#: ee-list-display.php:183 includes/ee-admin-footer.php:42
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ee-simple-file-list.php:83 includes/ee-class.php:312
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ee-simple-file-list.php:84
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir isso?"

#: ee-simple-file-list.php:85
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ee-simple-file-list.php:86
msgid "The Link Has Been Copied"
msgstr "O elo foi copiado"

#: ee-simple-file-list.php:87
msgid "Upload Limit"
msgstr "Limite de upload"

#: ee-simple-file-list.php:88
msgid "This file is too large"
msgstr "Este arquivo é muito grande"

#: ee-simple-file-list.php:89
msgid "This file type is not allowed"
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido"

#: ee-simple-file-list.php:90
msgid "Upload Failed"
msgstr "O envio falhou"

#: ee-simple-file-list.php:91
msgid "Files Selected"
msgstr "Arquivos selecionados"

#: ee-simple-file-list.php:94 includes/ee-list-settings.php:267
#: includes/ee-list-settings.php:515 includes/ee-list-settings.php:529
#: includes/ee-list-settings.php:555 includes/ee-list-settings.php:569
#: includes/ee-list-settings.php:583 includes/ee-list-settings.php:599
#: includes/ee-list-settings.php:610 includes/ee-list-settings.php:621
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ee-simple-file-list.php:95
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: ee-simple-file-list.php:621
msgid "File Delete Failed"
msgstr "Falha na exclusão de arquivo"

#: ee-simple-file-list.php:625
msgid "Item is Not a File"
msgstr "O item não é um arquivo"

#: ee-simple-file-list.php:682
msgid "File Not Found"
msgstr "Arquivo não foi achado"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "Could Not Change the Name"
msgstr "Não foi possível mudar o nome"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "to"
msgstr "para"

#: ee-simple-file-list.php:697
msgid "Invalid New File Name"
msgstr "Insira aqui o novo nome da pasta"

#: ee-simple-file-list.php:724
msgid "Admin List"
msgstr "Lista de admin"

#: ee-simple-file-list.php:725
msgid "Settings"
msgstr "Configurações de Upload de Arquivos"

#: includes/ee-admin-footer.php:29
msgid "Use English on the Back-End"
msgstr "Use o inglês no Back-End"

#: includes/ee-admin-footer.php:48
msgid ""
"IMPORTANT: Allowing the public to upload files to your web server comes with "
"risk."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Permitir que o público faça upload de arquivos para o seu "
"servidor web vem com risco."

#: includes/ee-admin-footer.php:49
msgid ""
"Please go to Upload Settings and ensure that you only use the file types "
"that you absolutely need."
msgstr ""
"Por favor, vá para upload configurações e certifique-se de que você só usa "
"os tipos de arquivo que você precisa absolutamente."

#: includes/ee-admin-footer.php:50
msgid "Open each file submitted carefully."
msgstr "Abra cada arquivo enviado com cuidado."

#: includes/ee-admin-footer.php:52
msgid "Plugin Documentation"
msgstr "Documentação do Plugin"

#: includes/ee-admin-footer.php:53
msgid "Plugin Website"
msgstr "Site do plugin"

#: includes/ee-admin-footer.php:54
msgid "Give Feedback"
msgstr "Dar feedback"

#: includes/ee-admin-footer.php:55
msgid "Caution"
msgstr "Cuidado"

#: includes/ee-admin-footer.php:59
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: includes/ee-admin-header.php:9
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Atualizar Agora"

#: includes/ee-admin-header.php:13 includes/ee-admin-header.php:49
#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Atualizar para Pro"

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid ""
"Add sub-folder support, bulk file editing, directory location customization "
"and add extensions for searching and more flexible user and role file "
"restrictions."
msgstr ""
"Adicionar suporte a subpasta, edição de arquivos em massa, personalização de "
"local de diretório e adicionar extensões para pesquisa e restrições mais "
"flexíveis de usuários e arquivos de funções."

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid "The low cost is just once per domain. No recurring fees."
msgstr "O baixo custo é apenas uma vez por domínio. Sem taxas recorrentes."

#: includes/ee-admin-header.php:29
msgid "Place this shortcode on a page, post or widget."
msgstr "Coloque este atalho em uma página, poste ou widget."

#: includes/ee-admin-header.php:31
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: includes/ee-admin-header.php:38
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: includes/ee-admin-header.php:44
msgid "Easy File Sharing for WordPress"
msgstr "Compartilhamento fácil de arquivos para WordPress"

#: includes/ee-admin-header.php:47
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: includes/ee-admin-header.php:48
msgid "Get Support"
msgstr "Obter Suporte"

#: includes/ee-class.php:286
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: includes/ee-class.php:294
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: includes/ee-class.php:302
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar Link"

#: includes/ee-class.php:313
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: includes/ee-class.php:318
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/ee-class.php:319
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: includes/ee-class.php:320
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/ee-class.php:1115
msgid "Corrupt Image File Deleted"
msgstr "Arquivo de imagem corrompido excluído"

#: includes/ee-class.php:1339
msgid "FILE NOT READABLE"
msgstr "Arquivo não legível"

#: includes/ee-class.php:1456
msgid "Uploader Information"
msgstr "Uploader Informações"

#: includes/ee-class.php:1461
msgid "Uploaded By"
msgstr "Carregado por"

#: includes/ee-class.php:1510
msgid "File Upload Notice"
msgstr "Aviso de upload de arquivo"

#: includes/ee-class.php:1553 includes/ee-class.php:1570
msgid "This is not a valid email address."
msgstr "Este não é um endereço de e-mail válido."

#: includes/ee-email-settings.php:50
msgid "Notification Settings Saved"
msgstr "Configurações de notificação salvas"

#: includes/ee-email-settings.php:76
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Configurações de Notificações"

#: includes/ee-email-settings.php:77 includes/ee-list-settings.php:89
#: includes/ee-upload-settings.php:109
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: includes/ee-email-settings.php:83 includes/ee-email-settings.php:203
#: includes/ee-list-settings.php:95 includes/ee-list-settings.php:658
#: includes/ee-upload-settings.php:115 includes/ee-upload-settings.php:338
msgid "SAVE"
msgstr "SALVAR"

#: includes/ee-email-settings.php:91
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: includes/ee-email-settings.php:103
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Ativar notificações"

#: includes/ee-email-settings.php:104
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: includes/ee-email-settings.php:108
msgid ""
"Send an email notification when a file is uploaded on the front-side of the "
"website."
msgstr ""
"Envie uma notificação por e-mail quando um arquivo é carregado na frente do "
"site."

#: includes/ee-email-settings.php:124
msgid "Notice Recipients"
msgstr "Destinatários do aviso"

#: includes/ee-email-settings.php:128
msgid "Notice Email"
msgstr "E-mail de aviso"

#: includes/ee-email-settings.php:130
msgid "Send an email here whenever a file is uploaded."
msgstr "Envie um e-mail aqui sempre que um arquivo for carregado."

#: includes/ee-email-settings.php:133
msgid "Copy to Email"
msgstr "Cópia para e-mail"

#: includes/ee-email-settings.php:135
msgid "Copy all notice emails here."
msgstr "Copie aqui todos os e-mails de aviso."

#: includes/ee-email-settings.php:137
msgid "Blind Copy to Email"
msgstr "Cópia cega ao email"

#: includes/ee-email-settings.php:139
msgid "Blind copy all notice emails here."
msgstr "Cópia cega de todos os e-mails de aviso aqui."

#: includes/ee-email-settings.php:140
msgid "Separate multiple addresses with a comma."
msgstr "Separe vários endereços com uma vírgula."

#: includes/ee-email-settings.php:155 includes/ee-email-settings.php:181
msgid "Message Details"
msgstr "Detalhes da Mensagem"

#: includes/ee-email-settings.php:159
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"

#: includes/ee-email-settings.php:161
msgid "The visible name in the From field."
msgstr "O nome visível no campo do campo."

#: includes/ee-email-settings.php:163
msgid "Reply Address"
msgstr "Endereço para resposta"

#: includes/ee-email-settings.php:165
msgid "The notification message's reply-to address."
msgstr "O endereço de resposta da mensagem de notificação."

#: includes/ee-email-settings.php:187
msgid "Message Subject"
msgstr "Assunto da mensagem"

#: includes/ee-email-settings.php:190
msgid "The notification message subject line."
msgstr "A linha de assunto da mensagem de notificação."

#: includes/ee-email-settings.php:192
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "This is the text for all file upload notification messages."
msgstr ""
"Este é o texto para todas as mensagens de notificação de carregamento de "
"arquivos."

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert links to the files, use this shortcode:"
msgstr "Para inserir links para os arquivos, use este atalho:"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert a link pointing to the file list page, use this shortcode:"
msgstr ""
"Para inserir um link apontando para a página da lista de arquivos, use este "
"atalho:"

#: includes/ee-functions.php:202
msgid "Bad Directory Given"
msgstr "ID da lista ruim"

#: includes/ee-functions.php:221
msgid "Cannot Create Windows Directory:"
msgstr "Não é possível criar o diretório Windows:"

#: includes/ee-functions.php:228
msgid "Cannot Create Linux Directory:"
msgstr "Não é possível criar o diretório de arquivos. Revertendo ao padrão"

#: includes/ee-functions.php:232
msgid "ERROR: Could not detect operating system"
msgstr "ERROR: Não foi possível detectar o sistema operacional"

#: includes/ee-functions.php:237
msgid "Cannot create the upload directory"
msgstr "Não é possível criar o diretório de upload"

#: includes/ee-functions.php:238
msgid "Please check directory permissions"
msgstr "Favor verificar as permissões do diretório"

#: includes/ee-functions.php:267
msgid "WARNING! Could not write file"
msgstr "ADVERTÊNCIA! Não foi possível escrever arquivo"

#: includes/ee-functions.php:268
msgid ""
"Please upload a blank index file to this location to prevent unauthorized "
"access."
msgstr ""
"Favor enviar um arquivo de índice em branco para este local para evitar "
"acesso não autorizado."

#: includes/ee-functions.php:372
msgid "Files Uploaded"
msgstr "Arquivos enviados"

#: includes/ee-functions.php:374
msgid "File Uploaded"
msgstr "Arquivos Enviados"

#: includes/ee-functions.php:519
msgid "File Upload Complete"
msgstr "Upload de arquivo completo"

#: includes/ee-get-pro.php:16
msgid "Upgrade to Simple File List Pro"
msgstr "Atualização para o Simple File List Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"The Pro version adds new features and is also extendable, allowing you to "
"add more specific features as needed."
msgstr ""
"A versão Pro acrescenta novas características e também é extensível, "
"permitindo adicionar características mais específicas conforme necessário."

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"Cost is just once per domain, including one staging domain. There are no "
"recurring fees."
msgstr ""
"O custo é apenas uma vez por domínio, incluindo um domínio de encenação. Não "
"há taxas recorrentes."

#: includes/ee-get-pro.php:24
msgid "Create Unlimited Sub-Folders"
msgstr "Criar Subpastas Ilimitadas"

#: includes/ee-get-pro.php:27
msgid "Create folders and unlimited levels of sub-folders."
msgstr "Crie pastas e níveis ilimitados de subpastas."

#: includes/ee-get-pro.php:28
msgid "Use the shortcode to display specific folders:"
msgstr "Use o código de atalho para exibir pastas específicas:"

#: includes/ee-get-pro.php:31
msgid "Display different folders in different places on your site."
msgstr "Exiba pastas diferentes em locais diferentes em seu site."

#: includes/ee-get-pro.php:32
msgid "Breadcrumb navigation indicates where you are."
msgstr "Navegação breadcrumb indica onde você está."

#: includes/ee-get-pro.php:33
msgid "You can even show multiple folders on the same page"
msgstr "Você pode até mostrar várias pastas na mesma página"

#: includes/ee-get-pro.php:34
msgid "Front-side users cannot navigate above the folder you specify."
msgstr ""
"Os usuários do Front-Side não podem navegar acima da pasta especificada."

#: includes/ee-get-pro.php:35
msgid "Sort folders first or sort along with the files."
msgstr "Classificar primeiro as pastas ou ordenar junto com os arquivos."

#: includes/ee-get-pro.php:36
msgid "Display folder sizes and the count of items within."
msgstr "Mostrar os tamanhos das pastas e a contagem dos itens dentro delas."

#: includes/ee-get-pro.php:40
msgid "Get More Features"
msgstr "Obtenha mais recursos"

#: includes/ee-get-pro.php:43
msgid "Optionally define a custom directory for your file list."
msgstr ""
"Opcionalmente, defina um diretório personalizado para sua lista de arquivos."

#: includes/ee-get-pro.php:44
msgid ""
"Bulk file editing allows you to download, move, delete or add descriptions "
"to many files or folders at once."
msgstr ""
"A edição de arquivos em massa permite baixar, mover, excluir ou adicionar "
"descrições a muitos arquivos ou pastas ao mesmo tempo."

#: includes/ee-get-pro.php:45
msgid ""
"Edit file dates. Change the date added or the modification date of any file "
"or folder."
msgstr ""
"Editar datas de arquivos. Alterar a data adicionada ou a data de modificação "
"de qualquer arquivo ou pasta."

#: includes/ee-get-pro.php:46
msgid ""
"Allow front-end users to download entire folders, or multiple files or "
"folders at once as a zip file."
msgstr ""
"Permitir que usuários do front-end façam o download de pastas inteiras, ou "
"múltiplos arquivos ou pastas de uma só vez como um arquivo zip."

#: includes/ee-get-pro.php:47
msgid ""
"Use the Shortcode Builder to create custom snippets for secondary file list "
"location."
msgstr ""
"Use o Shortcode Builder para criar snippets personalizados para localização "
"de lista de arquivos secundários."

#: includes/ee-get-pro.php:48
msgid ""
"A Tools Tab allows you to reset settings, the file list array and delete "
"orphaned thumbnails."
msgstr ""
"Uma guia Ferramentas permite redefinir as configurações, a matriz da lista "
"de arquivos e excluir as miniaturas órfãs."

#: includes/ee-get-pro.php:49
msgid "Go Pro and recieve much improved customer support."
msgstr "Go Pro e receba um suporte ao cliente muito melhor."

#: includes/ee-get-pro.php:50
msgid "Updating Pro to newer versions works just like the free plugin."
msgstr ""
"A atualização do Pro para versões mais novas funciona exatamente como o "
"plugin gratuito."

#: includes/ee-get-pro.php:53
msgid "Pro is Extendable"
msgstr "Pro é extensível"

#: includes/ee-get-pro.php:56
msgid "Add extensions to give you even more features:"
msgstr "Adicione extensões para lhe dar ainda mais recursos:"

#: includes/ee-get-pro.php:58
msgid "File Access Manager"
msgstr "Gerenciador de acesso de arquivos"

#: includes/ee-get-pro.php:59
msgid ""
"Create additional file lists, each with its own directory, settings and "
"access restrictions."
msgstr ""
"Criar listas de arquivos adicionais, cada uma com seu próprio diretório, "
"configurações e restrições de acesso."

#: includes/ee-get-pro.php:60
msgid "Limit list or file access by WordPress user or role."
msgstr ""
"Lista de limites ou acesso a arquivos por usuário ou função do WordPress."

#: includes/ee-get-pro.php:61
msgid "Search and Pagination"
msgstr "Pesquisa e Paginação"

#: includes/ee-get-pro.php:62
msgid "Search for files by name, description, date range or file owner."
msgstr ""
"Busca de arquivos por nome, descrição, intervalo de datas ou proprietário do "
"arquivo."

#: includes/ee-get-pro.php:63
msgid "Add pagination to break up large file lists into smaller sections."
msgstr ""
"Adicionar paginação para quebrar grandes listas de arquivos em seções "
"menores."

#: includes/ee-get-pro.php:64
msgid "Send Files by Email"
msgstr "Enviar arquivos por e-mail"

#: includes/ee-get-pro.php:65
msgid ""
"Send an email with links to your files. Send to multiple recipients and CC "
"more."
msgstr ""
"Envie um e-mail com links para seus arquivos. Envie para múltiplos "
"destinatários e CC mais."

#: includes/ee-get-pro.php:66
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor multimédia"

#: includes/ee-get-pro.php:67
msgid "Adds a HTML5 media player below each audio file."
msgstr "Adiciona um media player HTML5 abaixo de cada arquivo de áudio."

#: includes/ee-get-pro.php:71
msgid "Try the Pro Demo"
msgstr "Experimente a Demonstração Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:72
msgid "Upgrade to Pro Now"
msgstr "Atualização para Pro Now"

#: includes/ee-list-display-table.php:19
msgid "Thumb"
msgstr "Miniatura"

#: includes/ee-list-display-table.php:28 includes/ee-upload-form.php:69
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/ee-list-display-table.php:49
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/ee-list-settings.php:63 includes/ee-upload-settings.php:85
msgid "Settings Saved"
msgstr "Configurações Salvas"

#: includes/ee-list-settings.php:103
msgid "List Location"
msgstr "Localização da lista"

#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid ""
"The Pro Version allows you to define a custom file list directory. It must "
"only be relative to the WordPress home directory."
msgstr ""
"A Versão Pro permite que você defina um diretório personalizado de listas de "
"arquivos. Ele deve ser relativo apenas ao diretório home do WordPress."

#: includes/ee-list-settings.php:120
msgid "File List Access"
msgstr "Acesso à lista de arquivos"

#: includes/ee-list-settings.php:124
msgid "Front-End Display"
msgstr "Exibição do lado da frente"

#: includes/ee-list-settings.php:126
msgid "Show To"
msgstr "Mostrar"

#: includes/ee-list-settings.php:134
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: includes/ee-list-settings.php:140
msgid "Only Logged in Users"
msgstr "Somente usuários conectados podem carregar"

#: includes/ee-list-settings.php:146
msgid "Only Logged in Admins"
msgstr "Somente os administradores registrados podem carregar"

#: includes/ee-list-settings.php:152
msgid "Hide Completely"
msgstr "Ocultar Completamente"

#: includes/ee-list-settings.php:155
msgid "Determine who you will show the front-side list to."
msgstr "Determine para quem você mostrará a lista do lado da frente."

#: includes/ee-list-settings.php:160
msgid "Back-End Access"
msgstr "Acesso de Volta"

#: includes/ee-list-settings.php:162
msgid "Choose Role"
msgstr "Papel Mínimo"

#: includes/ee-list-settings.php:170
msgid "Subscribers and Above"
msgstr "Assinantes e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:177
msgid "Contributers and Above"
msgstr "Contribuintes e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:184
msgid "Authors and Above"
msgstr "Autores e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:191
msgid "Editors and Above"
msgstr "Editores e Acima"

#: includes/ee-list-settings.php:198
msgid "Admins Only"
msgstr "Somente Administradores"

#: includes/ee-list-settings.php:202
msgid "Determine who can access the back-side settings."
msgstr "Determine quem pode acessar as configurações traseiras."

#: includes/ee-list-settings.php:208
msgid "Front-End Management"
msgstr "Gestão de Front-End"

#: includes/ee-list-settings.php:210
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: includes/ee-list-settings.php:217
msgid "Allow file deletion, file renaming, editing descriptions and dates."
msgstr ""
"Permitir a exclusão de arquivos, renomear arquivos, editar descrições e "
"datas."

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Atualize para PRO"

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid ""
"Upgrade to allow greater file management control for specific users and "
"roles."
msgstr ""
"Atualização para permitir maior controle de gerenciamento de arquivos para "
"usuários e funções específicas."

#: includes/ee-list-settings.php:229
msgid "File List Style"
msgstr "Estilo de lista de arquivos"

#: includes/ee-list-settings.php:235
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: includes/ee-list-settings.php:243
msgid "Standard Table Display"
msgstr "Display de mesa padrão"

#: includes/ee-list-settings.php:249
msgid "Tiles Displayed in Columns"
msgstr "Ladrilhos em Colunas"

#: includes/ee-list-settings.php:255
msgid "Flexible List Display"
msgstr "Exibição de lista flexível"

#: includes/ee-list-settings.php:258
msgid "Choose the style of the file list: Table, Tiles or Flex."
msgstr "Escolha o estilo da lista de arquivos: Tabela, Ladrilho ou Flex."

#: includes/ee-list-settings.php:275
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema Claro"

#: includes/ee-list-settings.php:281
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema Escuro"

#: includes/ee-list-settings.php:287
msgid "No Theme"
msgstr "Não Tema"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "Choose the color theme of the file list"
msgstr "Escolha o tema de cor da lista de arquivos"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "This will rely upon your theme colors"
msgstr "Isto dependerá das cores de seu tema"

#: includes/ee-list-settings.php:304
msgid "File Sorting and Order"
msgstr "Ordenação e ordem de arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:306
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"

#: includes/ee-list-settings.php:321
msgid "Date File Added"
msgstr "Data Arquivo adicionado"

#: includes/ee-list-settings.php:328
msgid "Date File Changed"
msgstr "Data Arquivo Alterado"

#: includes/ee-list-settings.php:335 includes/ee-list-settings.php:554
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:342
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: includes/ee-list-settings.php:346
msgid "Reverse Order"
msgstr "Ordem inversa"

#: includes/ee-list-settings.php:351
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Sort the list by name, date, file size, or randomly."
msgstr "Ordenar a lista por nome, data, tamanho do ficheiro ou aleatoriamente."

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Check the box to reverse the sort order."
msgstr "Marque essa caixa para reverter a ordem de classificação padrão."

#: includes/ee-list-settings.php:361
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Geração de Miniatura"

#: includes/ee-list-settings.php:363
msgid ""
"You can choose to generate small representative images of large images, PDF "
"files and videos files."
msgstr ""
"Você pode optar por gerar pequenas imagens representativas de imagens "
"grandes, arquivos PDF e arquivos de vídeo."

#: includes/ee-list-settings.php:367
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imagem"

#: includes/ee-list-settings.php:378
msgid "Read an image file and create a small thumbnail image."
msgstr "Leia um arquivo de imagem e crie uma pequena imagem em miniatura."

#: includes/ee-list-settings.php:385
msgid "PDF Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:393
msgid "Image Magick is Not Installed. PDF thumbnails cannot be created."
msgstr ""
"Image Magick não está instalado. As miniaturas em PDF não podem ser criadas."

#: includes/ee-list-settings.php:400
msgid "Not yet supported for PDF thumbnails."
msgstr "Ainda não suportado."

#: includes/ee-list-settings.php:404
msgid ""
"Read a PDF file and create a representative thumbnail image based on the "
"first page."
msgstr ""
"Leia um arquivo PDF e crie uma imagem em miniatura representativa com base "
"na primeira página."

#: includes/ee-list-settings.php:411
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de vídeo"

#: includes/ee-list-settings.php:419
msgid "Video thumbnails will not be created because ffMpeg is not Installed."
msgstr ""
"As miniaturas de vídeo não serão criadas porque o ffMpeg não está instalado."

#: includes/ee-list-settings.php:424
msgid ""
"Read a video file and create a representative thumbnail image at the 1 "
"second mark."
msgstr ""
"Leia um arquivo de vídeo e crie uma imagem em miniatura representativa na "
"marca de 1 segundo."

#: includes/ee-list-settings.php:459
msgid "File Actions"
msgstr "Ações de arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:464
msgid "Show Open Action"
msgstr "Abra o | Download"

#: includes/ee-list-settings.php:465 includes/ee-list-settings.php:479
#: includes/ee-list-settings.php:494
msgid "Show Link"
msgstr "Exibir Link"

#: includes/ee-list-settings.php:472
msgid ""
"Display the Open File link. If the browser cannot open the file, it will "
"prompt the user to download."
msgstr ""
"Exibir o link Abrir arquivo. Se o navegador não conseguir abrir o arquivo, "
"ele solicitará que o usuário faça o download."

#: includes/ee-list-settings.php:478
msgid "Show Download Action"
msgstr "Esta configuração reverterá essa ação para exibição"

#: includes/ee-list-settings.php:486
msgid "The browser will prompt the user to download the file."
msgstr "O navegador irá solicitar ao usuário que faça o download do arquivo."

#: includes/ee-list-settings.php:493
msgid "Show Copy Action"
msgstr "Ação de cópia falhada"

#: includes/ee-list-settings.php:501
msgid "Copies the file URL to the user clipboard."
msgstr "Copia a URL do arquivo para a área de transferência do usuário."

#: includes/ee-list-settings.php:511
msgid "File List Display"
msgstr "Exibição da lista de arquivos"

#: includes/ee-list-settings.php:514
msgid "File Thumbnail"
msgstr "Miniatura de arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:522
msgid "Show file thumbnail images."
msgstr "Mostrar imagens em miniatura do arquivo."

#: includes/ee-list-settings.php:528
msgid "File Date"
msgstr "Data do Ficheiro"

#: includes/ee-list-settings.php:537
msgid "Date Type"
msgstr "Tipo de data"

#: includes/ee-list-settings.php:562
msgid ""
"Limit the file information to display on the front-side file list. Enter a "
"custom label if needed."
msgstr ""
"Limite as informações do arquivo a serem exibidas na lista de arquivos do "
"front-side. Digite uma etiqueta personalizada, se necessário."

#: includes/ee-list-settings.php:576
msgid ""
"Show a description of the file, which can include keywords and special "
"characters not allowed within the file name."
msgstr ""
"Mostrar uma descrição do arquivo, que pode incluir palavras-chave e "
"caracteres especiais não permitidos dentro do nome do arquivo."

#: includes/ee-list-settings.php:582
msgid "File Submitter"
msgstr "Apresentador"

#: includes/ee-list-settings.php:593
msgid "Show the name of the user who uploaded the file on the front-end."
msgstr "Mostrar o nome do usuário que fez o upload do arquivo."

#: includes/ee-list-settings.php:598
msgid "Table Header"
msgstr "Cabeçalho da Tabela"

#: includes/ee-list-settings.php:603
msgid "Show or hide the file table header."
msgstr "Mostre o cabeçalho da tabela."

#: includes/ee-list-settings.php:609
msgid "File Extension"
msgstr "Extensão de arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:614
msgid "Show or hide the file extension."
msgstr "Mostre ou esconda a extensão do arquivo."

#: includes/ee-list-settings.php:620
msgid "Preserve File Name"
msgstr "Preservação do nome do arquivo"

#: includes/ee-list-settings.php:625
msgid "Files with illegal characters are renamed to ensure good URLs."
msgstr ""
"Os arquivos com caracteres ilegais são renomeados para garantir boas URLs."

#: includes/ee-list-settings.php:626
msgid "This setting will preserve and show the original name as the Nice Name."
msgstr "Este cenário preservará e mostrará o nome original como o nome Nice."

#: includes/ee-list-settings.php:636
msgid "Smooth-Scroll"
msgstr "Smooth-Scroll"

#: includes/ee-list-settings.php:638
msgid "Use Smooth-Scroll"
msgstr "Use o rolo liso"

#: includes/ee-list-settings.php:645
msgid ""
"Uses a JavaScript effect to scroll down to the top of the list after an "
"action. This can be helpful if the list is not located close to the top of "
"the page."
msgstr ""
"Utiliza um efeito JavaScript para rolar para o topo da lista após uma ação. "
"Isto pode ser útil se a lista não estiver localizada perto do topo da página."

#: includes/ee-plugin-author.php:23
msgid "Thank You"
msgstr "Obrigado"

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid ""
"Thank you for using my plugin. I am proud of this work and am committed to "
"supporting it."
msgstr ""
"Obrigado por usar o meu plugin. Estou orgulhoso deste trabalho e estou "
"empenhado em apoiá-lo."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "The goal is to keep it simple, yet make it do what you need it to do."
msgstr ""
"O objetivo é mantê-lo simples, mas fazê-lo fazer o que você precisa que ele "
"faça."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "Tell me about the features that you want."
msgstr "Fale-me sobre as características que você quer."

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Contact Me"
msgstr "Entre em Contato"

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Feedback or Questions"
msgstr "Comentários ou perguntas"

#: includes/ee-plugin-author.php:37
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"

#: includes/ee-plugin-author.php:45
msgid "Thanks to"
msgstr "Graças ao"

#: includes/ee-upload-form.php:72
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/ee-upload-form.php:85
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/ee-upload-form.php:87
msgid "Add a description (optional)"
msgstr "Adicionar uma descrição (opcional)"

#: includes/ee-upload-form.php:108
msgid "Processing the Upload"
msgstr "Processamento do upload"

#: includes/ee-upload-form.php:112
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: includes/ee-upload-form.php:118 includes/ee-upload-settings.php:241
msgid "File Limit"
msgstr "Limite de Arquivo"

#: includes/ee-upload-form.php:118
msgid "files"
msgstr "arquivos"

#: includes/ee-upload-form.php:120
msgid "Size Limit"
msgstr "Limite de tamanho"

#: includes/ee-upload-form.php:122
msgid "per file"
msgstr "por arquivo"

#: includes/ee-upload-form.php:124
msgid "Types Allowed"
msgstr "Tipos permitidos"

#: includes/ee-upload-form.php:126
msgid "Drag-and-drop files here or use the Browse button."
msgstr "Arquivos de arrastar e soltar aqui ou usar o botão Browse."

#: includes/ee-upload-settings.php:129
msgid "File Upload Restrictions"
msgstr "Restrições de Upload de Arquivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:132
msgid "Who Can Upload Files"
msgstr "Quem pode fazer upload de arquivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:133
msgid "Restrict To"
msgstr "Restringir a"

#: includes/ee-upload-settings.php:140
msgid "Anyone Can Upload"
msgstr "Qualquer pessoa pode carregar"

#: includes/ee-upload-settings.php:146
msgid "Only Logged in Users Can Upload"
msgstr "Somente usuários conectados podem carregar"

#: includes/ee-upload-settings.php:152
msgid "Only Logged in Admins Can Upload"
msgstr "Somente os administradores registrados podem carregar"

#: includes/ee-upload-settings.php:158
msgid "Hide the Front Side Uploader Completely"
msgstr "Ocultar o Uploader Front-Side completamente"

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Allow anyone to upload, only logged-in users, administrators or nobody."
msgstr ""
"Permita que qualquer pessoa faça upload, apenas usuários, administradores ou "
"ninguém conectados."

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Please use \"Anyone Can Upload\" with Caution"
msgstr "Por favor, use \"Qualquer um pode carregar\" com cautela"

#: includes/ee-upload-settings.php:172
msgid "Allow File Overwrite"
msgstr "Permitir a Sobregravação de Arquivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:175
msgid "Overwrite or Save as New"
msgstr "Sobregravar ou Salvar como Novo"

#: includes/ee-upload-settings.php:176
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: includes/ee-upload-settings.php:183
msgid ""
"Do not save new copies of files with the same name. Existing files will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Não salvar novas cópias de arquivos com o mesmo nome. Os arquivos existentes "
"serão sobregravados."

#: includes/ee-upload-settings.php:193
msgid "Upload Submitter Information"
msgstr "Informações sobre o envio de upload"

#: includes/ee-upload-settings.php:197
msgid "Upload Description"
msgstr "Descrição do Upload"

#: includes/ee-upload-settings.php:198
msgid "Show Input"
msgstr "Mostrar entrada"

#: includes/ee-upload-settings.php:205
msgid ""
"Display an input allowing the submitter to add a text description of the "
"file upload."
msgstr ""
"Exibir uma entrada que permite ao remetente adicionar uma descrição do texto "
"do upload do arquivo."

#: includes/ee-upload-settings.php:212
msgid "Submitter Information"
msgstr "Apresentador"

#: includes/ee-upload-settings.php:213
msgid "Require"
msgstr "Obrigatório"

#: includes/ee-upload-settings.php:220
msgid "Display a form with name and email which is required to be filled out."
msgstr "Exibir um formulário com nome e e-mail, que deve ser preenchido."

#: includes/ee-upload-settings.php:221
msgid ""
"If the user is logged in the form will not appear. The name and email "
"address will be automatically captured from the user data."
msgstr ""
"Se o usuário estiver logado no formulário, este não aparecerá. O nome e "
"endereço de e-mail serão automaticamente capturados a partir dos dados do "
"usuário."

#: includes/ee-upload-settings.php:237
msgid "Upload Job Limits"
msgstr "Upload de Limites de Trabalho"

#: includes/ee-upload-settings.php:240
msgid "Maximum Files Limit"
msgstr "Limite máximo de arquivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:244
msgid "The maximum number of files that may be uploaded per submission."
msgstr "O número máximo de arquivos que podem ser carregados por envio."

#: includes/ee-upload-settings.php:254
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamanho de Ficheiro Máximo"

#: includes/ee-upload-settings.php:258
msgid "Your hosting limits the maximum file upload size to"
msgstr "Sua hospedagem limita o tamanho máximo de upload de arquivo para"

#: includes/ee-upload-settings.php:267
msgid "Allowed File Types"
msgstr "Tipos de Arquivos Permitidos"

#: includes/ee-upload-settings.php:271
msgid "File Types"
msgstr "Tipos de Arquivo"

#: includes/ee-upload-settings.php:274
msgid "Only use the file types you absolutely need, such as"
msgstr "Use somente os tipos de arquivo que você absolutamente precisa, como"

#: includes/ee-upload-settings.php:283
msgid "Display"
msgstr "Exibição"

#: includes/ee-upload-settings.php:286
msgid "Upload Form Position"
msgstr "Posição do Formulário de Upload"

#: includes/ee-upload-settings.php:287
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: includes/ee-upload-settings.php:288
msgid "Choose Position"
msgstr "Escolher a Posição"

#: includes/ee-upload-settings.php:292
msgid "Above"
msgstr "Acima"

#: includes/ee-upload-settings.php:296
msgid "Below"
msgstr "Abaixo"

#: includes/ee-upload-settings.php:299
msgid "Choose to show the upload form either above or below the file list."
msgstr ""
"Escolha mostrar o formulário de upload acima ou abaixo da lista de arquivos."

#: includes/ee-upload-settings.php:304
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: includes/ee-upload-settings.php:305
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: includes/ee-upload-settings.php:312
msgid ""
"Show a resulting list of the files uploaded, or proceed directly back to the "
"file list."
msgstr ""
"Mostrar uma lista resultante dos arquivos carregados, ou voltar diretamente "
"para a lista de arquivos."

#: includes/ee-upload-settings.php:317
msgid "Show Upload Limits"
msgstr "Mostrar limites de upload"

#: includes/ee-upload-settings.php:318
msgid "Show Limits"
msgstr "Mostrar limites"

#: includes/ee-upload-settings.php:325
msgid ""
"Display upload limitations on the front-end, such as size and types allowed."
msgstr ""
"Exibir as limitações de carregamento no front-end, tais como tamanho e tipos "
"permitidos."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Simple File List"
msgstr "Simple File List"

#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://simplefilelist.com"
msgstr "http://simplefilelist.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "A Basic File List Manager with File Uploader"
msgstr "Um gerenciador básico de lista de arquivos com o uploader de arquivos"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Mitchell Bennis"
msgstr "Mitchell Bennis"

#~ msgid ""
#~ "Plus, add extensions for larger file lists and flexible user management."
#~ msgstr ""
#~ "Além disso, adicionar extensões para listas de arquivos maiores e "
#~ "gerenciamento flexível de usuários."

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Destinatários"

#~ msgid "Allow front-end users to download a folder as a zip file."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que os usuários do front-end façam o download de uma pasta como "
#~ "um arquivo zip."

#~ msgid "Share files by sending emails containing file links to others."
#~ msgstr ""
#~ "Compartilhe arquivos enviando e-mails contendo links de arquivos para "
#~ "outras pessoas."

#~ msgid "Take the Product Tour"
#~ msgstr "Faça o tour do produto"

#~ msgid "Optionally add extensions to add further functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente, adicionar extensões para adicionar outras características."

#~ msgid "The Database Update Failed"
#~ msgstr "A atualização do banco de dados falhou"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade to allow much more precise user and role access to file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Atualização para permitir um acesso muito mais preciso dos usuários e "
#~ "funções às listas de arquivos."

#~ msgid "Allow File Management"
#~ msgstr "Permitir o gerenciamento de arquivos"

#~ msgid "Preserve Spaces"
#~ msgstr "Preservar espaços"

#~ msgid ""
#~ "Spaces in file names are replaced with hyphens in order to make the URL "
#~ "legal."
#~ msgstr ""
#~ "Espaços em nomes de arquivos são substituídos por hífens, a fim de tornar "
#~ "a URL legal."

#~ msgid "This setting will revert this action for display."
#~ msgstr "Esta configuração reverterá essa ação para exibição."

#~ msgid "Uploader"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "File Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturas de arquivo"

#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Ordem de classificação"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid "Shortcode Documentation"
#~ msgstr "Documentação de shortcode"

#~ msgid "Create Shortcode"
#~ msgstr "Criar Shortcode"

#~ msgid ""
#~ "Simply place this bit of shortcode in any post, page or widget that you "
#~ "would like the plugin to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Basta colocar este bit de shortcode em qualquer post, página ou widget "
#~ "que você gostaria que o plugin apareça."

#~ msgid ""
#~ "Both the file list and uploader will be displayed using the plugin "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto a lista de arquivos quanto o uploader serão exibidos usando as "
#~ "configurações do plugin."

#~ msgid ""
#~ "Optionally, use the Shortcode Builder below to create a custom shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente, use o Shortcode Builder abaixo para criar um código curto "
#~ "personalizado."

#~ msgid "COPY"
#~ msgstr "COPIAR"

#~ msgid "Create Page with Shortcode"
#~ msgstr "Criar página com shortcode"

#~ msgid "Create Post with Shortcode"
#~ msgstr "Criar post com shortcode"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "Shortcode Builder"
#~ msgstr "Gerar Shortcode"

#~ msgid "Show File List"
#~ msgstr "Mostrar lista de arquivos"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Users"
#~ msgstr "Mostrar somente para usuários conectados"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Administrators"
#~ msgstr "Mostrar somente para administradores conectados"

#~ msgid "Hide the List"
#~ msgstr "Ocultar a lista"

#~ msgid "Show Uploader"
#~ msgstr "Exibir Uploader"

#~ msgid "Hide the Uploader"
#~ msgstr "Ocultar o Uploader"

#~ msgid "Submitter:"
#~ msgstr "Apresentador:"

#~ msgid "No upload directory configured."
#~ msgstr "Nenhum diretório de upload configurado."

#~ msgid "DEVELOPMENT MODE ON"
#~ msgstr "MODO DE DESENVOLVIMENTO EM"

#~ msgid "Submitted by"
#~ msgstr "Enviado por"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificado"

#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "IMPORTANTE"

#~ msgid ""
#~ "Extensions are no longer supported for the free version of Simple File "
#~ "List."
#~ msgstr ""
#~ "As extensões não são mais suportadas para a versão gratuita da Simple "
#~ "File List."

#~ msgid "Please upgrade to the Pro version."
#~ msgstr "Por favor, atualize para a versão Pro."

#~ msgid "Free Upgrade"
#~ msgstr "Atualização gratuita"

#~ msgid "Plugin Version"
#~ msgstr "Versão do Plugin"

#~ msgid "Sender Email"
#~ msgstr "E-mail do Remetente"

#~ msgid "Sender Name"
#~ msgstr "Nome do Remetente"

#~ msgid "Notification Subject"
#~ msgstr "Assunto da notificação"

#~ msgid "To insert file information and link, use this shortcode:"
#~ msgstr "Para inserir informações de arquivo e link, use este código curto:"

#~ msgid "The Pro version adds features not available in the free version."
#~ msgstr ""
#~ "A versão Pro acrescenta características não disponíveis na versão "
#~ "gratuita."

#~ msgid "Get Pro Version"
#~ msgstr "Obter a versão Pro"

#~ msgid "File List Behavior"
#~ msgstr "Comportamento da lista de arquivos"

#~ msgid "Get File Access Manager"
#~ msgstr "Obter o Gerente de Acesso a Arquivos"

#~ msgid ""
#~ "The Pro version allows you to add the \"File Access Manager\" extension.  "
#~ "This gives you improved user access control."
#~ msgstr ""
#~ "A versão Pro permite adicionar a extensão \"Gerenciador de acesso a "
#~ "arquivos\".  Isto lhe dá um melhor controle de acesso do usuário."

#~ msgid "The list is sorted Ascending by default"
#~ msgstr "A lista é classificada ascendente por padrão"

#~ msgid "Small to Large"
#~ msgstr "Pequeno a grande"

#~ msgid "Old to New"
#~ msgstr "Antigo para novo"

#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Usando"

#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Faltando"

#~ msgid ""
#~ "Please install the missing PHP extensions to activate the disabled "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, instale as extensões PHP que faltam para ativar os recursos "
#~ "desabilitados."

#~ msgid "File List Table Information"
#~ msgstr "Lista de arquivos Informações da tabela"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Rótulo"

#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Mostrar Cabeçalho"

#~ msgid "Show the table header above the file list or not."
#~ msgstr "Mostre o cabeçalho da tabela acima da lista de arquivos ou não."

#~ msgid "Scroll to the List"
#~ msgstr "Voltar à lista"

#~ msgid "File Details"
#~ msgstr "Detalhes do Qrquivo"

#~ msgid "Show File Owner"
#~ msgstr "Mostrar proprietário do arquivo"

#~ msgid "Show on Front-End"
#~ msgstr "Show na Front-End"

#~ msgid "Description of the file"
#~ msgstr "Descrição do arquivo"

#~ msgid "Display the file description below the file name."
#~ msgstr "Exibir a descrição do arquivo abaixo do nome do arquivo."

#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "Extensão da mostra"

#~ msgid "File Name Spaces"
#~ msgstr "Espaços de nome de arquivo"

#~ msgid "Show File Actions"
#~ msgstr "Mostrar ações de arquivo"

#~ msgid "Open, Download, etc."
#~ msgstr "Aberto, Download, etc."

#~ msgid "Opens the File"
#~ msgstr "Diretório de Arquivos"

#~ msgid "Download the File"
#~ msgstr "Download do arquivo Zip"

#~ msgid "Copy the File URL"
#~ msgstr "Copiar a URL do arquivo"

#~ msgid ""
#~ "Copies the URL for the file, which can then be pasted into a document."
#~ msgstr "Copia a URL do arquivo, que pode então ser colada em um documento."

#~ msgid "Show Your Support"
#~ msgstr "Mostrar o seu suporte"

#~ msgid "Upload Settings"
#~ msgstr "Configurações de Uploads"

#~ msgid "Allow File Upload"
#~ msgstr "Permitir Envio de Arquivo"

#~ msgid "Do not number files, overwrite instead."
#~ msgstr "Não numerar arquivos, substituir em vez disso."

#~ msgid "Use with caution!"
#~ msgstr "Use com cautela!"

#~ msgid "Get File Owner Information"
#~ msgstr "Obter informações sobre o proprietário do arquivo"

#~ msgid "Get name, email and description"
#~ msgstr "Obter nome, e-mail e descrição"

#~ msgid ""
#~ "Display a form which must be filled out before a file is uploaded; Name, "
#~ "Email, Description"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir um formulário que deve ser preenchido antes que um arquivo seja "
#~ "carregado; Nome, E-mail, Descrição"

#~ msgid "This user information can be displayed along with the file."
#~ msgstr ""
#~ "Estas informações do usuário podem ser exibidas junto com o arquivo."

#~ msgid "Show the user file size, number and file type restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Mostre as restrições de tamanho, número e tipo de arquivo do usuário."

#~ msgid "File List Cache"
#~ msgstr "Cache da lista de arquivos"

#~ msgid "Use the File List Cache"
#~ msgstr "Use o Cache da Lista de Arquivos"

#~ msgid "Reduce server load by only scanning the hard disk occasionally."
#~ msgstr ""
#~ "Reduzir a carga do servidor apenas escaneando o disco rígido "
#~ "ocasionalmente."

#~ msgid ""
#~ "If you use FTP or another method to upload files to your list, turn this "
#~ "off to re-scan the files before each page load."
#~ msgstr ""
#~ "Se você usar FTP ou outro método para enviar arquivos para sua lista, "
#~ "desligue-o para digitalizar novamente os arquivos antes de cada "
#~ "carregamento de página."

#~ msgid "Missing: "
#~ msgstr "Falta "

#~ msgid "Show file action links below each file name on the front-end list"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar links de ação de arquivo abaixo de cada nome de arquivo na lista "
#~ "de front-end"

#~ msgid "File Notification"
#~ msgstr "Notificação de arquivo"

#~ msgid "Move, rename and delete entire folders."
#~ msgstr "Mover, renomear e excluir pastas inteiras."

#~ msgid "Easily delete any folder, along with all contents."
#~ msgstr "Exclua facilmente qualquer pasta, juntamente com todo o conteúdo."

#~ msgid "Optionally display folder sizes."
#~ msgstr "Opcionalmente exibir tamanhos de pasta."

#~ msgid "How to Organize Your Files into Folders"
#~ msgstr "Como organizar seus arquivos em pastas"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid "This is NOT an image."
#~ msgstr "Isto NÃO é uma imagem."

#~ msgid "Front-Side Settings"
#~ msgstr "Configurações do lado da frente"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"

#~ msgid "Show the upload limitations"
#~ msgstr "Mostre as limitações de upload"

#~ msgid "Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidade"

#~ msgid ""
#~ "Submissions are included within the upload notification email and added "
#~ "to the file details."
#~ msgstr ""
#~ "As submissões estão incluídas no e-mail de notificação de upload e "
#~ "adicionadas aos detalhes do arquivo."

#~ msgid "Show Submitter Info"
#~ msgstr "Mostrar informações submitter"

#~ msgid "Show the file submitters information on the website."
#~ msgstr "Mostre as informações dos apresentadores de arquivos no site."

#~ msgid "Use with Caution"
#~ msgstr "Use com cautela"

#~ msgid "Allow file editing and deletion on the front side of the site."
#~ msgstr "Permitir a edição de arquivos e exclusão no lado da frente do site."

#~ msgid "Information to Show"
#~ msgstr "Informações para mostrar"

#~ msgid "Re-Scan Interval"
#~ msgstr "Intervalo de varredura"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"

#~ msgid "Choose how often the file list on your disc drive is re-scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha com que frequência a lista de arquivos do disco é redigitalizada."

#~ msgid "Set to zero to re-scan on each list page load."
#~ msgstr ""
#~ "Definido como zero para fazer uma varredura em cada página de lista."

#~ msgid "Uploader Settings Saved"
#~ msgstr "Configurações Uploader salvas"

#~ msgid "Get Pro"
#~ msgstr "Obtenha o Pro"

#~ msgid "Search Files"
#~ msgstr "Pesquisar Arquivos"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Pastas"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Pasta"

#~ msgid "Send Link"
#~ msgstr "Enviar Link"

#~ msgid "Files to be sent:"
#~ msgstr "Arquivos a serem enviados:"

#~ msgid "Your Address"
#~ msgstr "Seu Endereço"

#~ msgid "The CC Address"
#~ msgstr "O endereço CC"

#~ msgid "Separate multiple addresses with a comma"
#~ msgstr "Separar vários endereços com uma maa"

#~ msgid "The Subject"
#~ msgstr "O assunto"

#~ msgid "The Message"
#~ msgstr "A mensagem"

#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Adicionar Arquivos"

#~ msgid "Add More Files"
#~ msgstr "Adicionar Mais Arquivos"

#~ msgid "EXTENSION DISABLED"
#~ msgstr "EXTENSÃO DESATIVADA"

#~ msgid "Please go to Plugins and update the extension to the latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, vá para plugins e atualizar a extensão para a versão mais "
#~ "recente."

#~ msgid "Folder Delete Failed"
#~ msgstr "Pasta excluir falhou"

#~ msgid "Search Extension"
#~ msgstr "Extensão de pesquisa"

#~ msgid "Easily move files or entire folders."
#~ msgstr "Mova facilmente arquivos ou pastas inteiras."

#~ msgid "Easily rename any folder."
#~ msgstr "Renomeie facilmente qualquer pasta."

#~ msgid ""
#~ "A Basic File List Manager | <a href=\"https://simplefilelist.com/"
#~ "donations/simple-file-list-project/\">Donate</a> | <a href=\"admin.php?"
#~ "page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Get Pro</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Um Gerenciador Básico de Lista de Arquivos | <a href=\"https://"
#~ "simplefilelist.com/donations/simple-file-list-project/\">Doe</a> | <a "
#~ "href=\"admin.php?page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Adquira o Pro</a>"

#~ msgid "List Access Settings"
#~ msgstr "Configurações de acesso à lista"

#~ msgid "Review Plugin"
#~ msgstr "Avaliar Plugins"

#~ msgid "Buy Me Lunch"
#~ msgstr "Compre-me o almoço"

#~ msgid "Access Extension"
#~ msgstr "Extensão de acesso"

#~ msgid "This must be relative to your WordPress home folder."
#~ msgstr "Isso deve ser relativo à sua pasta em casa WordPress."

#~ msgid "Default Location"
#~ msgstr "Localização Padrão"

#~ msgid "The directory you enter will be created if it does not exist."
#~ msgstr "O diretório que você entra será criado se não existir."

#~ msgid "Back-Side Settings Access"
#~ msgstr "Acesso a configurações de back-side"

#~ msgid "Add Feature Extensions"
#~ msgstr "Adicionar extensões de recurso"

#~ msgid ""
#~ "Extensions add extended feature support to the free version of Simple "
#~ "File List. They are designed to improve the management of larger, more "
#~ "complex, file lists."
#~ msgstr ""
#~ "As extensões adicionam o apoio estendido da característica à versão livre "
#~ "da lista simples do arquivo. Eles são projetados para melhorar o "
#~ "gerenciamento de listas de arquivos maiores e mais complexas."

#~ msgid "Add Folder Support Now"
#~ msgstr "Adicionar suporte de pasta agora"

#~ msgid ""
#~ "Adds searching and pagination functionality to Simple File List. It is "
#~ "designed to make very large file lists more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona a funcionalidade de pesquisa e paginação à lista de arquivos "
#~ "simples. Ele é projetado para fazer listas de arquivos muito grandes mais "
#~ "gerenciáveis."

#~ msgid "Adds a search bar above the file list."
#~ msgstr "Adiciona uma barra de pesquisa acima da lista de arquivos."

#~ msgid "Search by name and/or a date range (if the date column is shown)."
#~ msgstr ""
#~ "Pesquise pelo nome e/ou por uma faixa de data (se a coluna de data for "
#~ "mostrada)."

#~ msgid "Searches within sub-folder. (But not above the current folder)"
#~ msgstr "Pesquisas dentro de subpasta. (Mas não acima da pasta atual)"

#~ msgid "Define the number of files per page in the settings."
#~ msgstr "Defina o número de arquivos por página nas configurações."

#~ msgid "Show or hide the search bar and/or pagination in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar ou ocultar a barra de pesquisa e/ou paginação nas configurações."

#~ msgid "Use a shortcode to place a search form anywhere on your website."
#~ msgstr ""
#~ "Use um shortcode para colocar um formulário de pesquisa em qualquer lugar "
#~ "em seu site."

#~ msgid "Support Request"
#~ msgstr "Atendimento"

#~ msgid ""
#~ "Do you need help or have a question? Send a message and I will reply "
#~ "promptly."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa de ajuda ou tem uma pergunta? Envie uma mensagem e "
#~ "responderei prontamente."

#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "Seu E-mail"

#~ msgid "Page with Shortcode"
#~ msgstr "Página com shortcode"

#~ msgid "Your Message"
#~ msgstr "Sua Mensagem"

#~ msgid "SEND"
#~ msgstr "ENVIAR"

#~ msgid ""
#~ "Basic plugin environment details will be sent along with your message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Os detalhes básicos do ambiente do plugin serão enviados junto com sua "
#~ "mensagem para:"

#~ msgid "To help me further, please include this information"
#~ msgstr "Para me ajudar ainda mais, por favor, inclua esta informação"

#~ msgid "Click here"
#~ msgstr "Clique aqui"

#~ msgid "Click the \"Copy site info to clipboard button\""
#~ msgstr "Clique no \"Copy site info to clipboard button\""

#~ msgid "Paste the result into the message above."
#~ msgstr "Colar o resultado na mensagem acima."

#~ msgid "The message failed to send."
#~ msgstr "A mensagem falhou ao enviar."

#~ msgid "Main File List Settings"
#~ msgstr "Configurações da lista de arquivos principais"

#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Mover para a pasta"

#~ msgid "ffMpeg Error - File Not Created"
#~ msgstr "Erro ffMpeg-arquivo não criado"

#~ msgid "Send Notification"
#~ msgstr "Enviar notificação"

#~ msgid "Mitchell Bennis - Element Engage, LLC"
#~ msgstr "Mitchell Bennis-Element Engage, LLC"

#~ msgid "http://elementengage.com"
#~ msgstr "http://elementengage.com"

#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Adm. Usuários"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notícias"

#~ msgid "Buy Me a Beer"
#~ msgstr "Compre-me uma cerveja"

#~ msgid "Greetings"
#~ msgstr "Saudações"

#~ msgid "located at"
#~ msgstr "localizado em"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"

#~ msgid "You should know that"
#~ msgstr "Você deve saber que"

#~ msgid "files have"
#~ msgstr "arquivos têm"

#~ msgid "a file has"
#~ msgstr "um arquivo tem"

#~ msgid "been uploaded to your website"
#~ msgstr "foi carregado para o seu site"

#~ msgid "Thumbnail File Delete Failed"
#~ msgstr "Falha na exclusão de arquivo de miniatura"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Proprietário"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renomear"

#~ msgid "Number of Items"
#~ msgstr "Número de Itens"

#~ msgid "Show File Date"
#~ msgstr "Mostrar data do arquivo"

#~ msgid "Show File Size"
#~ msgstr "Exibir o tamanho do Arquivo"

#~ msgid "Allow Front Delete"
#~ msgstr "Permitir exclusão frontal"

#~ msgid "is the default"
#~ msgstr "é o padrão"

#~ msgid "Your website must use a FQDN in order to change the path."
#~ msgstr "Seu site deve usar um FQDN para alterar o caminho."

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Name, Email, with optional text Notes."
#~ msgstr "Nome, email, com notas de texto opcionais."

#~ msgid "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr "As submissões são enviadas para o E-mail de aviso."

#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Enviando"

#~ msgid ""
#~ "To select multiple files, hold down the Control key while choosing files"
#~ msgstr ""
#~ "Para selecionar vários arquivos, mantenha pressionada a tecla Control ao "
#~ "escolher arquivos"

#~ msgid "Command key on Macs"
#~ msgstr "Chave de comando em Macs"

#~ msgid "Search by date and/or file name."
#~ msgstr "Pesquisar por data e/ou nome do arquivo."

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using my plugin. I am proud of this work and want very much "
#~ "to improve upon it. The goal is to keep it simple, yet make it do what "
#~ "you need it to do. Tell me about the features that you want!"
#~ msgstr ""
#~ "Obrigado por usar o meu plugin. Estou orgulhoso deste trabalho e quero "
#~ "muito para melhorar sobre ele. O objetivo é mantê-lo simples, mas fazê-lo "
#~ "fazer o que você precisa fazer. Fale-me sobre as características que você "
#~ "quer!"

#~ msgid "Please rate this plugin"
#~ msgstr "Por favor, avalie este plugin"

#~ msgid "Shortcode Usage"
#~ msgstr "Código de Atalho Usado"

#~ msgid "List Settings Instructions"
#~ msgstr "Instruções de configurações de lista"

#~ msgid "Uploader Settings Instructions"
#~ msgstr "Instruções de configurações do Uploader"

#~ msgid "How to Customize the Look"
#~ msgstr "Como personalizar o look"

#~ msgid ""
#~ "Simple File List styles can be over-written in your theme's CSS to "
#~ "achieve the look you need."
#~ msgstr ""
#~ "Estilos de lista de arquivos simples pode ser over-escrito no CSS do seu "
#~ "tema para alcançar a aparência que você precisa."

#~ msgid "Please refer to the CSS styling documentation here:"
#~ msgstr "Consulte a documentação de estilo CSS aqui:"

#~ msgid "File Download"
#~ msgstr "Arquivo para baixar"

#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Baixando"

#~ msgid "If the download fails to start"
#~ msgstr "Se o download falhar ao iniciar"

#~ msgid "Close this Window"
#~ msgstr "Fechar esta janela"

#~ msgid "Copy Shortcode to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar Shortcode para Área de Transferência"

#~ msgid "Basic Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode básico"

#~ msgid "Optional Attributes"
#~ msgstr "Atributos opcionais"

#~ msgid "You can use the shortcode to override the main plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode usar o shortcode para substituir as configurações do plugin "
#~ "principal."

#~ msgid "Show or hide the uploader"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o Uploader"

#~ msgid "Show or hide the file date column"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a coluna de data do arquivo"

#~ msgid "Show or hide the file size column"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a coluna de tamanho do arquivo"

#~ msgid "The List: ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "A lista: ON, conectado, somente admins ou desativado"

#~ msgid ""
#~ "Display the file list to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the uploader without showing the "
#~ "file list."
#~ msgstr ""
#~ "Exiba a lista de arquivos para todos, apenas para usuários conectados, "
#~ "apenas para administradores ou para ninguém. Você pode usar o Uploader "
#~ "sem mostrar a lista de arquivos."

#~ msgid "Thumbnail, Name, Date, Size, and Owner"
#~ msgstr "Miniatura, nome, data, tamanho e proprietário"

#~ msgid "Sort the list by File Name, Date, or Size"
#~ msgstr "Ordenar a lista por nome do ficheiro, data ou tamanho"

#~ msgid "Sort By: Name, Date, File Size, or Randomly"
#~ msgstr "Ordenar por: nome, data, tamanho do ficheiro ou aleatoriamente"

#~ msgid ""
#~ "You can sort the file list by the file name, its date, its size or "
#~ "randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode classificar a lista de arquivos pelo nome do arquivo, sua data, "
#~ "seu tamanho ou aleatoriamente."

#~ msgid ""
#~ "The file date format uses the format selected on your WordPress General "
#~ "Settings page."
#~ msgstr ""
#~ "O formato de data do arquivo usa o formato selecionado na página de "
#~ "configurações gerais do WordPress."

#~ msgid "Reverse Order: Normal or Descending"
#~ msgstr "Ordem inversa: normal ou descendente"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to reverse the default sort order. The list is sorted "
#~ "Ascending by default: A to Z, Small to Large, Old to New"
#~ msgstr ""
#~ "Marque essa caixa para reverter a ordem de classificação padrão. A lista "
#~ "é classificada ascendente por padrão: a a Z, pequena a grande, antiga a "
#~ "nova"

#~ msgid "The table header provides sorting functionality."
#~ msgstr "O cabeçalho da tabela fornece a funcionalidade de classificação."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to show the File Actions links just below the file name on "
#~ "the front-side list."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta caixa para mostrar os links de ações de arquivo logo abaixo "
#~ "do nome do arquivo na lista de Front-Side."

#~ msgid "These links will always appear on the admin-side."
#~ msgstr "Esses links sempre serão exibidos no admin-Side."

#~ msgid ""
#~ "The download option can be helpful for large PDF, image and video files."
#~ msgstr ""
#~ "A opção de download pode ser útil para grandes arquivos PDF, imagem e "
#~ "vídeo."

#~ msgid "Allow Front-side Delete"
#~ msgstr "Permitir exclusão do lado frontal"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow users on the front-side of the site to delete "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta caixa para permitir que os usuários na parte frontal do site "
#~ "excluam arquivos."

#~ msgid ""
#~ "Use extreme caution with this feature because deleted files cannot be "
#~ "recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Tenha extrema cautela com esse recurso porque os arquivos excluídos não "
#~ "podem ser recuperados."

#~ msgid "File Uploader Display"
#~ msgstr "Arquivo Uploader display"

#~ msgid "ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "LIGADO, conectado, somente admins ou desativado"

#~ msgid ""
#~ "Display the uploader to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the list without showing the "
#~ "uploader."
#~ msgstr ""
#~ "Exibir o Uploader para todos, apenas para usuários registrados, apenas "
#~ "para administradores ou para ninguém. Você pode usar a lista sem mostrar "
#~ "o Uploader."

#~ msgid ""
#~ "Changing the path will create a new directory if it does not yet exist. "
#~ "(Your website must use a FQDN in order to change this path"
#~ msgstr ""
#~ "Alterar o caminho criará um novo diretório se ele ainda não existir. (Seu "
#~ "site deve usar um FQDN para alterar esse caminho"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the number of files that can be uploaded per submission"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode limitar o número de arquivos que podem ser carregados por envio"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the size of the file to be uploaded. Your hosting limits "
#~ "the maximum file upload size to"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode limitar o tamanho do arquivo a ser carregado. Sua hospedagem "
#~ "limita o tamanho máximo de upload de arquivo para"

#~ msgid "Get Uploader's Information?: YES or NO"
#~ msgstr "Obter informações Uploader ' s?: Sim ou não"

#~ msgid ""
#~ "This displays a form which must be filled out; Name, email, and optional "
#~ "text notes.\n"
#~ "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr ""
#~ "Isso exibe um formulário que deve ser preenchido; Nome, e-mail e notas de "
#~ "texto opcionais.\n"
#~ "As submissões são enviadas para o E-mail de aviso."

#~ msgid ""
#~ "Restrict the types of files that can be uploaded. Only accept the file "
#~ "types you absolutely need"
#~ msgstr ""
#~ "Restrinja os tipos de arquivos que podem ser carregados. Aceite somente "
#~ "os tipos de arquivo que você precisa absolutamente"

#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Diretórios"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Diretório"

#~ msgid "Deleted the Thumbnail File"
#~ msgstr "Excluído o arquivo de miniatura"

#~ msgid "Track the Owner?"
#~ msgstr "Rastrear o proprietário?"

#~ msgid "This will append the WordPress user ID to the file name."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá acrescentar o ID de usuário do WordPress para o nome do arquivo."

#~ msgid ""
#~ "You can use the shortcode to hide the list or the uploader. This allows "
#~ "you to place the list in one place and the uploader in another."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode usar o shortcode para ocultar a lista ou o Uploader. Isso "
#~ "permite que você coloque a lista em um lugar e o Uploader em outro."

#, fuzzy
#~ msgid "http://elementengage.com/ee-simple-file-list/"
#~ msgstr "http://elementengage.com/EE-Simple-File-List/"
