msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simple File List\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 10:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:06-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: ee-simple-file-list.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: ee-admin-page.php:44
msgid "File List"
msgstr "Elenco file"

#: ee-admin-page.php:52
msgid "List Settings"
msgstr "Impostazioni Elenco"

#: ee-admin-page.php:57
msgid "Upgrade Version"
msgstr "Versione plugin"

#: ee-admin-page.php:67
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ee-admin-page.php:71
msgid "Get Help"
msgstr "Chiedi Supporto"

#: ee-admin-page.php:114 ee-list-display.php:98
msgid "Back to the Files"
msgstr "Torna ai file"

#: ee-admin-page.php:122
msgid "Cancel Upload"
msgstr "-Annullato"

#: ee-admin-page.php:123 includes/ee-upload-form.php:48
msgid "Upload Files"
msgstr "Carica file"

#: ee-admin-page.php:124
msgid "Re-Scan Files"
msgstr "Rianalisi dei file"

#: ee-admin-page.php:125
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Files"
msgstr "Files"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Sorted by"
msgstr "Filtrate"

#: ee-admin-page.php:146
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"

#: ee-admin-page.php:182 includes/ee-list-settings.php:88
msgid "File List Settings"
msgstr "Impostazioni elenco file"

#: ee-admin-page.php:188 includes/ee-upload-settings.php:108
msgid "File Upload Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei file"

#: ee-admin-page.php:194
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni delle notifiche"

#: ee-list-display.php:52
msgid "Upload Processing Error. Files may not have been added properly."
msgstr ""
"Errore di elaborazione del caricamento. I file potrebbero non essere stati "
"aggiunti correttamente."

#: ee-list-display.php:135
msgid "Upload some files and they will appear here."
msgstr "Carica alcuni file che appariranno qui."

#: ee-list-display.php:161
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica File"

#: ee-list-display.php:164 includes/ee-list-settings.php:541
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: ee-list-display.php:165 includes/ee-list-settings.php:545
msgid "Changed"
msgstr "Cambiato"

#: ee-list-display.php:166 includes/ee-list-display-table.php:38
#: includes/ee-upload-settings.php:255
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ee-list-display.php:169 includes/ee-list-settings.php:314
msgid "File Name"
msgstr "Nome File"

#: ee-list-display.php:171
msgid "Change the name."
msgstr "Cambia il nome."

#: ee-list-display.php:171
msgid "Some characters are not allowed. These will be automatically replaced."
msgstr ""
"Alcuni caratteri non sono ammessi. Questi saranno automaticamente sostituiti."

#: ee-list-display.php:175
msgid "File Nice Name"
msgstr "Nome dell'elenco dei file"

#: ee-list-display.php:177
msgid "Enter a name that will be shown in place of the real file name."
msgstr "Inserisci un nome che sarà mostrato al posto del nome reale del file."

#: ee-list-display.php:177
msgid "You may use special characters not allowed in the file name."
msgstr "Puoi usare caratteri speciali non ammessi nel nome del file."

#: ee-list-display.php:179 includes/ee-list-settings.php:568
msgid "File Description"
msgstr "Descrizione del File"

#: ee-list-display.php:181
msgid "Add a description."
msgstr "Aggiungere una descrizione."

#: ee-list-display.php:181
msgid "Use this field to describe this file and apply keywords for searching."
msgstr ""
"Usa questo campo per descrivere questo file e applicare parole chiave per la "
"ricerca."

#: ee-list-display.php:183 includes/ee-admin-footer.php:42
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ee-simple-file-list.php:83 includes/ee-class.php:312
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ee-simple-file-list.php:84
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "Sei sicuro di volerlo eliminare?"

#: ee-simple-file-list.php:85
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ee-simple-file-list.php:86
msgid "The Link Has Been Copied"
msgstr "Il link è stato copiato"

#: ee-simple-file-list.php:87
msgid "Upload Limit"
msgstr "Limite Caricamento"

#: ee-simple-file-list.php:88
msgid "This file is too large"
msgstr "Questo file è troppo grande"

#: ee-simple-file-list.php:89
msgid "This file type is not allowed"
msgstr "Questo tipo di file non è consentito"

#: ee-simple-file-list.php:90
msgid "Upload Failed"
msgstr "Caricamento Fallito"

#: ee-simple-file-list.php:91
msgid "Files Selected"
msgstr "Cancellare tutte le voci selezionate."

#: ee-simple-file-list.php:94 includes/ee-list-settings.php:267
#: includes/ee-list-settings.php:515 includes/ee-list-settings.php:529
#: includes/ee-list-settings.php:555 includes/ee-list-settings.php:569
#: includes/ee-list-settings.php:583 includes/ee-list-settings.php:599
#: includes/ee-list-settings.php:610 includes/ee-list-settings.php:621
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ee-simple-file-list.php:95
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"

#: ee-simple-file-list.php:621
msgid "File Delete Failed"
msgstr "Eliminazione file non riuscita"

#: ee-simple-file-list.php:625
msgid "Item is Not a File"
msgstr "L'oggetto non è un file"

#: ee-simple-file-list.php:682
msgid "File Not Found"
msgstr "File non trovato"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "Could Not Change the Name"
msgstr "Non poteva cambiare il nome"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "to"
msgstr "a"

#: ee-simple-file-list.php:697
msgid "Invalid New File Name"
msgstr "Nome del nuovo file non valido"

#: ee-simple-file-list.php:724
msgid "Admin List"
msgstr "Elenco amministratori"

#: ee-simple-file-list.php:725
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/ee-admin-footer.php:29
msgid "Use English on the Back-End"
msgstr "Usare l'inglese nel back-end"

#: includes/ee-admin-footer.php:48
msgid ""
"IMPORTANT: Allowing the public to upload files to your web server comes with "
"risk."
msgstr ""
"IMPORTANTE: consentire al pubblico di caricare file sul server web comporta "
"dei rischi."

#: includes/ee-admin-footer.php:49
msgid ""
"Please go to Upload Settings and ensure that you only use the file types "
"that you absolutely need."
msgstr ""
"Si prega di andare a Carica impostazioni e assicurarsi di utilizzare solo i "
"tipi di file che è assolutamente necessario."

#: includes/ee-admin-footer.php:50
msgid "Open each file submitted carefully."
msgstr "Aprire attentamente ogni file inviato."

#: includes/ee-admin-footer.php:52
msgid "Plugin Documentation"
msgstr "Documentazione Plugin"

#: includes/ee-admin-footer.php:53
msgid "Plugin Website"
msgstr "Sito Web plugin"

#: includes/ee-admin-footer.php:54
msgid "Give Feedback"
msgstr "Fornisci un Feedback"

#: includes/ee-admin-footer.php:55
msgid "Caution"
msgstr "Cauzionale"

#: includes/ee-admin-footer.php:59
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: includes/ee-admin-header.php:9
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Aggiorna Adesso"

#: includes/ee-admin-header.php:13 includes/ee-admin-header.php:49
#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Aggiorna a Pro"

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid ""
"Add sub-folder support, bulk file editing, directory location customization "
"and add extensions for searching and more flexible user and role file "
"restrictions."
msgstr ""
"Aggiungete il supporto per le sottocartelle, la modifica dei file in blocco, "
"la personalizzazione della posizione delle directory e aggiungete estensioni "
"per la ricerca e restrizioni più flessibili per gli utenti e i ruoli dei "
"file."

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid "The low cost is just once per domain. No recurring fees."
msgstr "Il costo è di una sola volta per dominio. Nessun costo ricorrente."

#: includes/ee-admin-header.php:29
msgid "Place this shortcode on a page, post or widget."
msgstr "Posiziona questo shortcode su una pagina, un post o un widget."

#: includes/ee-admin-header.php:31
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: includes/ee-admin-header.php:38
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: includes/ee-admin-header.php:44
msgid "Easy File Sharing for WordPress"
msgstr "Condivisione facile dei file per WordPress"

#: includes/ee-admin-header.php:47
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: includes/ee-admin-header.php:48
msgid "Get Support"
msgstr "Ottieni Supporto"

#: includes/ee-class.php:286
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: includes/ee-class.php:294
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: includes/ee-class.php:302
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia Link"

#: includes/ee-class.php:313
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: includes/ee-class.php:318
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: includes/ee-class.php:319
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: includes/ee-class.php:320
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: includes/ee-class.php:1115
msgid "Corrupt Image File Deleted"
msgstr "File immagine corrotto cancellato"

#: includes/ee-class.php:1339
msgid "FILE NOT READABLE"
msgstr "File non leggibile"

#: includes/ee-class.php:1456
msgid "Uploader Information"
msgstr "Informazioni sul caricatore"

#: includes/ee-class.php:1461
msgid "Uploaded By"
msgstr "Caricato da"

#: includes/ee-class.php:1510
msgid "File Upload Notice"
msgstr "Avviso di caricamento file"

#: includes/ee-class.php:1553 includes/ee-class.php:1570
msgid "This is not a valid email address."
msgstr "Questo non è un indirizzo email valido."

#: includes/ee-email-settings.php:50
msgid "Notification Settings Saved"
msgstr "Impostazioni di notifica salvate"

#: includes/ee-email-settings.php:76
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"

#: includes/ee-email-settings.php:77 includes/ee-list-settings.php:89
#: includes/ee-upload-settings.php:109
msgid "Instructions"
msgstr "Istruzioni"

#: includes/ee-email-settings.php:83 includes/ee-email-settings.php:203
#: includes/ee-list-settings.php:95 includes/ee-list-settings.php:658
#: includes/ee-upload-settings.php:115 includes/ee-upload-settings.php:338
msgid "SAVE"
msgstr "SALVA"

#: includes/ee-email-settings.php:91
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: includes/ee-email-settings.php:103
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Abilita notifiche"

#: includes/ee-email-settings.php:104
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: includes/ee-email-settings.php:108
msgid ""
"Send an email notification when a file is uploaded on the front-side of the "
"website."
msgstr ""
"Inviare una notifica tramite posta elettronica quando un file viene caricato "
"sul lato anteriore del sito Web."

#: includes/ee-email-settings.php:124
msgid "Notice Recipients"
msgstr "Avviso Destinatari"

#: includes/ee-email-settings.php:128
msgid "Notice Email"
msgstr "Avviso E-mail"

#: includes/ee-email-settings.php:130
msgid "Send an email here whenever a file is uploaded."
msgstr "Invia un'email ogni volta che viene caricato un file."

#: includes/ee-email-settings.php:133
msgid "Copy to Email"
msgstr "Copia su e-mail"

#: includes/ee-email-settings.php:135
msgid "Copy all notice emails here."
msgstr "Copia le e-mail di avviso qui."

#: includes/ee-email-settings.php:137
msgid "Blind Copy to Email"
msgstr "Copia cieca su e-mail"

#: includes/ee-email-settings.php:139
msgid "Blind copy all notice emails here."
msgstr "Copia cieca di tutte le e-mail di notifica qui."

#: includes/ee-email-settings.php:140
msgid "Separate multiple addresses with a comma."
msgstr "Separare più indirizzi con una virgola."

#: includes/ee-email-settings.php:155 includes/ee-email-settings.php:181
msgid "Message Details"
msgstr "Dettagli Messaggio"

#: includes/ee-email-settings.php:159
msgid "Your Name"
msgstr "Il tuo nome"

#: includes/ee-email-settings.php:161
msgid "The visible name in the From field."
msgstr "Nome visibile nel campo Da."

#: includes/ee-email-settings.php:163
msgid "Reply Address"
msgstr "Indirizzo di risposta"

#: includes/ee-email-settings.php:165
msgid "The notification message's reply-to address."
msgstr "Indirizzo di risposta del messaggio di notifica."

#: includes/ee-email-settings.php:187
msgid "Message Subject"
msgstr "Oggetto Del Messaggio"

#: includes/ee-email-settings.php:190
msgid "The notification message subject line."
msgstr "L'oggetto del messaggio di notifica."

#: includes/ee-email-settings.php:192
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo del messaggio"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "This is the text for all file upload notification messages."
msgstr ""
"Questo è il testo per tutti i messaggi di notifica di caricamento dei file."

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert links to the files, use this shortcode:"
msgstr "Per inserire i link ai file, usa questo shortcode:"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert a link pointing to the file list page, use this shortcode:"
msgstr ""
"Per inserire un link che punta alla pagina dell'elenco dei file, usa questo "
"shortcode:"

#: includes/ee-functions.php:202
msgid "Bad Directory Given"
msgstr "Directory negativa data"

#: includes/ee-functions.php:221
msgid "Cannot Create Windows Directory:"
msgstr "Impossibile creare una directory di Windows:"

#: includes/ee-functions.php:228
msgid "Cannot Create Linux Directory:"
msgstr "Impossibile creare una directory Linux:"

#: includes/ee-functions.php:232
msgid "ERROR: Could not detect operating system"
msgstr "ERRORE: Impossibile rilevare il sistema operativo"

#: includes/ee-functions.php:237
msgid "Cannot create the upload directory"
msgstr "Impossibile creare la directory di upload"

#: includes/ee-functions.php:238
msgid "Please check directory permissions"
msgstr "Si prega di controllare i permessi dell'elenco"

#: includes/ee-functions.php:267
msgid "WARNING! Could not write file"
msgstr "ATTENZIONE! Impossibile scrivere il file"

#: includes/ee-functions.php:268
msgid ""
"Please upload a blank index file to this location to prevent unauthorized "
"access."
msgstr ""
"Caricare un file indice vuoto in questa posizione per evitare accessi non "
"autorizzati."

#: includes/ee-functions.php:372
msgid "Files Uploaded"
msgstr "File caricati"

#: includes/ee-functions.php:374
msgid "File Uploaded"
msgstr "File Caricato"

#: includes/ee-functions.php:519
msgid "File Upload Complete"
msgstr "Caricamento file completato"

#: includes/ee-get-pro.php:16
msgid "Upgrade to Simple File List Pro"
msgstr "Aggiornamento a Simple File List Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"The Pro version adds new features and is also extendable, allowing you to "
"add more specific features as needed."
msgstr ""
"La versione Pro aggiunge nuove funzioni ed è anche estendibile, consentendo "
"di aggiungere funzioni più specifiche in base alle esigenze."

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"Cost is just once per domain, including one staging domain. There are no "
"recurring fees."
msgstr ""
"Il costo è di una sola volta per dominio, compreso un dominio di staging. "
"Non ci sono costi ricorrenti."

#: includes/ee-get-pro.php:24
msgid "Create Unlimited Sub-Folders"
msgstr "Creare sottocartelle illimitate"

#: includes/ee-get-pro.php:27
msgid "Create folders and unlimited levels of sub-folders."
msgstr "Creare cartelle e livelli illimitati di sottocartelle."

#: includes/ee-get-pro.php:28
msgid "Use the shortcode to display specific folders:"
msgstr "Utilizzare lo shortcode per visualizzare cartelle specifiche:"

#: includes/ee-get-pro.php:31
msgid "Display different folders in different places on your site."
msgstr "Visualizza cartelle diverse in luoghi diversi del tuo sito."

#: includes/ee-get-pro.php:32
msgid "Breadcrumb navigation indicates where you are."
msgstr "Navigazione breadcrumb indica dove ti trovi."

#: includes/ee-get-pro.php:33
msgid "You can even show multiple folders on the same page"
msgstr "È possibile mostrare più cartelle nella stessa pagina"

#: includes/ee-get-pro.php:34
msgid "Front-side users cannot navigate above the folder you specify."
msgstr ""
"Gli utenti sul lato anteriore non possono spostarsi sopra la cartella "
"specificata."

#: includes/ee-get-pro.php:35
msgid "Sort folders first or sort along with the files."
msgstr "Ordinare prima le cartelle o ordinare insieme ai file."

#: includes/ee-get-pro.php:36
msgid "Display folder sizes and the count of items within."
msgstr ""
"Visualizza le dimensioni delle cartelle e il numero di elementi al loro "
"interno."

#: includes/ee-get-pro.php:40
msgid "Get More Features"
msgstr "Ottieni più funzioni"

#: includes/ee-get-pro.php:43
msgid "Optionally define a custom directory for your file list."
msgstr ""
"Definire opzionalmente una directory personalizzata per l'elenco dei file."

#: includes/ee-get-pro.php:44
msgid ""
"Bulk file editing allows you to download, move, delete or add descriptions "
"to many files or folders at once."
msgstr ""
"La modifica di file in blocco consente di scaricare, spostare, cancellare o "
"aggiungere descrizioni a molti file o cartelle contemporaneamente."

#: includes/ee-get-pro.php:45
msgid ""
"Edit file dates. Change the date added or the modification date of any file "
"or folder."
msgstr ""
"Modifica delle date dei file. Modificare la data di aggiunta o di modifica "
"di qualsiasi file o cartella."

#: includes/ee-get-pro.php:46
msgid ""
"Allow front-end users to download entire folders, or multiple files or "
"folders at once as a zip file."
msgstr ""
"Consentire agli utenti del front-end di scaricare intere cartelle o più file "
"o cartelle contemporaneamente come file zip."

#: includes/ee-get-pro.php:47
msgid ""
"Use the Shortcode Builder to create custom snippets for secondary file list "
"location."
msgstr ""
"Utilizzare lo Shortcode Builder per creare snippet personalizzati per la "
"posizione dell'elenco secondario di file."

#: includes/ee-get-pro.php:48
msgid ""
"A Tools Tab allows you to reset settings, the file list array and delete "
"orphaned thumbnails."
msgstr ""
"La scheda Strumenti consente di ripristinare le impostazioni, l'elenco dei "
"file e di eliminare le miniature orfane."

#: includes/ee-get-pro.php:49
msgid "Go Pro and recieve much improved customer support."
msgstr "Passate a Pro e riceverete un'assistenza clienti molto migliore."

#: includes/ee-get-pro.php:50
msgid "Updating Pro to newer versions works just like the free plugin."
msgstr ""
"L'aggiornamento di Pro a versioni più recenti funziona proprio come il "
"plugin gratuito."

#: includes/ee-get-pro.php:53
msgid "Pro is Extendable"
msgstr "Pro è estendibile"

#: includes/ee-get-pro.php:56
msgid "Add extensions to give you even more features:"
msgstr "Aggiungete estensioni per avere ancora più funzioni:"

#: includes/ee-get-pro.php:58
msgid "File Access Manager"
msgstr "Gestione accesso ai file"

#: includes/ee-get-pro.php:59
msgid ""
"Create additional file lists, each with its own directory, settings and "
"access restrictions."
msgstr ""
"Creare altri elenchi di file, ciascuno con la propria directory, le proprie "
"impostazioni e le proprie restrizioni di accesso."

#: includes/ee-get-pro.php:60
msgid "Limit list or file access by WordPress user or role."
msgstr ""
"Limitare l'accesso agli elenchi o ai file per utente o ruolo di WordPress."

#: includes/ee-get-pro.php:61
msgid "Search and Pagination"
msgstr "Ricerca e impaginazione"

#: includes/ee-get-pro.php:62
msgid "Search for files by name, description, date range or file owner."
msgstr ""
"Ricerca di file per nome, descrizione, intervallo di date o proprietario del "
"file."

#: includes/ee-get-pro.php:63
msgid "Add pagination to break up large file lists into smaller sections."
msgstr ""
"Aggiungete la paginazione per suddividere gli elenchi di file di grandi "
"dimensioni in sezioni più piccole."

#: includes/ee-get-pro.php:64
msgid "Send Files by Email"
msgstr "Inviare i file via e-mail"

#: includes/ee-get-pro.php:65
msgid ""
"Send an email with links to your files. Send to multiple recipients and CC "
"more."
msgstr ""
"Inviate un'e-mail con i link ai vostri file. Inviate a più destinatari e CC "
"altro."

#: includes/ee-get-pro.php:66
msgid "Media Player"
msgstr "Lettori multimediali"

#: includes/ee-get-pro.php:67
msgid "Adds a HTML5 media player below each audio file."
msgstr "Aggiunge un lettore multimediale HTML5 sotto ogni file audio."

#: includes/ee-get-pro.php:71
msgid "Try the Pro Demo"
msgstr "Provate la Demo Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:72
msgid "Upgrade to Pro Now"
msgstr "Aggiornamento a Pro Now"

#: includes/ee-list-display-table.php:19
msgid "Thumb"
msgstr "Pollice"

#: includes/ee-list-display-table.php:28 includes/ee-upload-form.php:69
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/ee-list-display-table.php:49
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/ee-list-settings.php:63 includes/ee-upload-settings.php:85
msgid "Settings Saved"
msgstr "Impostazioni salvate"

#: includes/ee-list-settings.php:103
msgid "List Location"
msgstr "List Location"

#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid ""
"The Pro Version allows you to define a custom file list directory. It must "
"only be relative to the WordPress home directory."
msgstr ""
"La versione Pro ti permette di definire una directory personalizzata per "
"l'elenco dei file. Deve essere solo relativa alla home directory di "
"WordPress."

#: includes/ee-list-settings.php:120
msgid "File List Access"
msgstr "Accesso all'elenco dei file"

#: includes/ee-list-settings.php:124
msgid "Front-End Display"
msgstr "Visualizzazione frontale"

#: includes/ee-list-settings.php:126
msgid "Show To"
msgstr "Mostra a"

#: includes/ee-list-settings.php:134
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"

#: includes/ee-list-settings.php:140
msgid "Only Logged in Users"
msgstr "Solo utenti registrati"

#: includes/ee-list-settings.php:146
msgid "Only Logged in Admins"
msgstr "Solo amministratori registrati"

#: includes/ee-list-settings.php:152
msgid "Hide Completely"
msgstr "Nascondersi completamente"

#: includes/ee-list-settings.php:155
msgid "Determine who you will show the front-side list to."
msgstr "Determinare a chi verrà visualizzato l'elenco front-side."

#: includes/ee-list-settings.php:160
msgid "Back-End Access"
msgstr "Accesso posteriore"

#: includes/ee-list-settings.php:162
msgid "Choose Role"
msgstr "Scegliere il ruolo"

#: includes/ee-list-settings.php:170
msgid "Subscribers and Above"
msgstr "Abbonati e sopra"

#: includes/ee-list-settings.php:177
msgid "Contributers and Above"
msgstr "Collaboratori e Sopra"

#: includes/ee-list-settings.php:184
msgid "Authors and Above"
msgstr "Autori e Sopra"

#: includes/ee-list-settings.php:191
msgid "Editors and Above"
msgstr "Editori e Sopra"

#: includes/ee-list-settings.php:198
msgid "Admins Only"
msgstr "Solo Amministratore"

#: includes/ee-list-settings.php:202
msgid "Determine who can access the back-side settings."
msgstr "Determinare chi può accedere alle impostazioni sul retro."

#: includes/ee-list-settings.php:208
msgid "Front-End Management"
msgstr "Gestione del Front-End"

#: includes/ee-list-settings.php:210
msgid "Allow"
msgstr "Permettere"

#: includes/ee-list-settings.php:217
msgid "Allow file deletion, file renaming, editing descriptions and dates."
msgstr ""
"Permettere la cancellazione di file, rinominare file, modificare descrizioni "
"e date."

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Aggiorna alla versione PRO"

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid ""
"Upgrade to allow greater file management control for specific users and "
"roles."
msgstr ""
"Aggiornamento per consentire un maggiore controllo della gestione dei file "
"per utenti e ruoli specifici."

#: includes/ee-list-settings.php:229
msgid "File List Style"
msgstr "Stile elenco file"

#: includes/ee-list-settings.php:235
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: includes/ee-list-settings.php:243
msgid "Standard Table Display"
msgstr "Display da tavolo standard"

#: includes/ee-list-settings.php:249
msgid "Tiles Displayed in Columns"
msgstr "Piastrelle visualizzate in colonne"

#: includes/ee-list-settings.php:255
msgid "Flexible List Display"
msgstr "Visualizzazione flessibile della lista"

#: includes/ee-list-settings.php:258
msgid "Choose the style of the file list: Table, Tiles or Flex."
msgstr "Scegli lo stile dell'elenco dei file: Table, Tiles o Flex."

#: includes/ee-list-settings.php:275
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema chiaro"

#: includes/ee-list-settings.php:281
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema scuro"

#: includes/ee-list-settings.php:287
msgid "No Theme"
msgstr "Nessun tema"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "Choose the color theme of the file list"
msgstr "Scegliere il tema del colore dell'elenco dei file"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "This will rely upon your theme colors"
msgstr "Questo dipenderà dai colori del tuo tema"

#: includes/ee-list-settings.php:304
msgid "File Sorting and Order"
msgstr "Ordinamento e ordine dei file"

#: includes/ee-list-settings.php:306
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"

#: includes/ee-list-settings.php:321
msgid "Date File Added"
msgstr "Data file aggiunto"

#: includes/ee-list-settings.php:328
msgid "Date File Changed"
msgstr "Data file modificato"

#: includes/ee-list-settings.php:335 includes/ee-list-settings.php:554
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione del file"

#: includes/ee-list-settings.php:342
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: includes/ee-list-settings.php:346
msgid "Reverse Order"
msgstr "Ordine inverso"

#: includes/ee-list-settings.php:351
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Sort the list by name, date, file size, or randomly."
msgstr "Ordina l'elenco per nome, data, dimensione del file o in modo casuale."

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Check the box to reverse the sort order."
msgstr "Selezionare questa casella per invertire l'ordinamento predefinito."

#: includes/ee-list-settings.php:361
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Generazione di miniature"

#: includes/ee-list-settings.php:363
msgid ""
"You can choose to generate small representative images of large images, PDF "
"files and videos files."
msgstr ""
"Potete scegliere di generare piccole immagini rappresentative di grandi "
"immagini, file PDF e file video."

#: includes/ee-list-settings.php:367
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniature delle immagini"

#: includes/ee-list-settings.php:378
msgid "Read an image file and create a small thumbnail image."
msgstr "Legge un file immagine e crea una piccola miniatura dell'immagine."

#: includes/ee-list-settings.php:385
msgid "PDF Thumbnails"
msgstr "Miniature PDF"

#: includes/ee-list-settings.php:393
msgid "Image Magick is Not Installed. PDF thumbnails cannot be created."
msgstr ""
"Image Magick non è installato. Le miniature PDF non possono essere create."

#: includes/ee-list-settings.php:400
msgid "Not yet supported for PDF thumbnails."
msgstr "non ancora supportato."

#: includes/ee-list-settings.php:404
msgid ""
"Read a PDF file and create a representative thumbnail image based on the "
"first page."
msgstr ""
"Leggere un file PDF e creare un'immagine di anteprima rappresentativa basata "
"sulla prima pagina."

#: includes/ee-list-settings.php:411
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Miniature del video"

#: includes/ee-list-settings.php:419
msgid "Video thumbnails will not be created because ffMpeg is not Installed."
msgstr ""
"Le miniature dei video non saranno create perché ffMpeg non è installato."

#: includes/ee-list-settings.php:424
msgid ""
"Read a video file and create a representative thumbnail image at the 1 "
"second mark."
msgstr ""
"Leggere un file video e creare un'immagine di anteprima rappresentativa al "
"segno di 1 secondo."

#: includes/ee-list-settings.php:459
msgid "File Actions"
msgstr "Azioni di file"

#: includes/ee-list-settings.php:464
msgid "Show Open Action"
msgstr "Mostra azione aperta"

#: includes/ee-list-settings.php:465 includes/ee-list-settings.php:479
#: includes/ee-list-settings.php:494
msgid "Show Link"
msgstr "Mostra link"

#: includes/ee-list-settings.php:472
msgid ""
"Display the Open File link. If the browser cannot open the file, it will "
"prompt the user to download."
msgstr ""
"Visualizza il link Open File. Se il browser non può aprire il file, chiederà "
"all'utente di scaricarlo."

#: includes/ee-list-settings.php:478
msgid "Show Download Action"
msgstr "Mostra l'azione di download"

#: includes/ee-list-settings.php:486
msgid "The browser will prompt the user to download the file."
msgstr "Il browser chiederà all'utente di scaricare il file."

#: includes/ee-list-settings.php:493
msgid "Show Copy Action"
msgstr "Mostra azione di copia"

#: includes/ee-list-settings.php:501
msgid "Copies the file URL to the user clipboard."
msgstr "Copia l'URL del file negli appunti dell'utente."

#: includes/ee-list-settings.php:511
msgid "File List Display"
msgstr "Visualizzazione elenco file"

#: includes/ee-list-settings.php:514
msgid "File Thumbnail"
msgstr "Miniatura del file"

#: includes/ee-list-settings.php:522
msgid "Show file thumbnail images."
msgstr "Miniatura del file"

#: includes/ee-list-settings.php:528
msgid "File Date"
msgstr "Data del file"

#: includes/ee-list-settings.php:537
msgid "Date Type"
msgstr "Tipo di dati"

#: includes/ee-list-settings.php:562
msgid ""
"Limit the file information to display on the front-side file list. Enter a "
"custom label if needed."
msgstr ""
"Limita le informazioni sul file da visualizzare nell'elenco dei file sul "
"lato anteriore. Inserisci un'etichetta personalizzata se necessario."

#: includes/ee-list-settings.php:576
msgid ""
"Show a description of the file, which can include keywords and special "
"characters not allowed within the file name."
msgstr ""
"Mostra una descrizione del file, che può includere parole chiave e caratteri "
"speciali non ammessi nel nome del file."

#: includes/ee-list-settings.php:582
msgid "File Submitter"
msgstr "Presentatore di file"

#: includes/ee-list-settings.php:593
msgid "Show the name of the user who uploaded the file on the front-end."
msgstr "Mostra il nome dell'utente che ha caricato il file sul front-end."

#: includes/ee-list-settings.php:598
msgid "Table Header"
msgstr "Intestazione Tabella"

#: includes/ee-list-settings.php:603
msgid "Show or hide the file table header."
msgstr "Mostra o nasconde l'intestazione della tabella dei file."

#: includes/ee-list-settings.php:609
msgid "File Extension"
msgstr "Estensione del file"

#: includes/ee-list-settings.php:614
msgid "Show or hide the file extension."
msgstr "Mostrare o nascondere l'estensione del file."

#: includes/ee-list-settings.php:620
msgid "Preserve File Name"
msgstr "Conserva il nome del file"

#: includes/ee-list-settings.php:625
msgid "Files with illegal characters are renamed to ensure good URLs."
msgstr ""
"I file con caratteri illegali vengono rinominati per garantire un buon URL."

#: includes/ee-list-settings.php:626
msgid "This setting will preserve and show the original name as the Nice Name."
msgstr ""
"Questa impostazione conserva e mostra il nome originale come nome di Nizza."

#: includes/ee-list-settings.php:636
msgid "Smooth-Scroll"
msgstr "Smooth-Scroll"

#: includes/ee-list-settings.php:638
msgid "Use Smooth-Scroll"
msgstr "Utilizzare lo scorrimento liscio"

#: includes/ee-list-settings.php:645
msgid ""
"Uses a JavaScript effect to scroll down to the top of the list after an "
"action. This can be helpful if the list is not located close to the top of "
"the page."
msgstr ""
"Utilizza un effetto JavaScript per scorrere verso l'alto della lista dopo "
"un'azione. Questo può essere utile se l'elenco non si trova vicino alla "
"parte superiore della pagina."

#: includes/ee-plugin-author.php:23
msgid "Thank You"
msgstr "Grazie"

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid ""
"Thank you for using my plugin. I am proud of this work and am committed to "
"supporting it."
msgstr ""
"Grazie per aver usato il mio plugin. Sono orgoglioso di questo lavoro e mi "
"impegno a sostenerlo."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "The goal is to keep it simple, yet make it do what you need it to do."
msgstr ""
"L'obiettivo è quello di mantenere la semplicità, ma farlo fare quello che ti "
"serve per fare."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "Tell me about the features that you want."
msgstr "Parlami delle funzionalità che desideri."

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Contact Me"
msgstr "Contattami"

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Feedback or Questions"
msgstr "Feedback o domande"

#: includes/ee-plugin-author.php:37
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"

#: includes/ee-plugin-author.php:45
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie a"

#: includes/ee-upload-form.php:72
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/ee-upload-form.php:85
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/ee-upload-form.php:87
msgid "Add a description (optional)"
msgstr "Aggiungere una descrizione (opzionale)"

#: includes/ee-upload-form.php:108
msgid "Processing the Upload"
msgstr "Elaborazione del caricamento"

#: includes/ee-upload-form.php:112
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: includes/ee-upload-form.php:118 includes/ee-upload-settings.php:241
msgid "File Limit"
msgstr "Dimensione massima del file"

#: includes/ee-upload-form.php:118
msgid "files"
msgstr "files"

#: includes/ee-upload-form.php:120
msgid "Size Limit"
msgstr "Dimensione limite"

#: includes/ee-upload-form.php:122
msgid "per file"
msgstr "per file"

#: includes/ee-upload-form.php:124
msgid "Types Allowed"
msgstr "Tipi consentiti"

#: includes/ee-upload-form.php:126
msgid "Drag-and-drop files here or use the Browse button."
msgstr "Trascinare i file qui o utilizzare il pulsante Sfoglia."

#: includes/ee-upload-settings.php:129
msgid "File Upload Restrictions"
msgstr "Restrizioni per il caricamento dei file"

#: includes/ee-upload-settings.php:132
msgid "Who Can Upload Files"
msgstr "Chi può caricare i file"

#: includes/ee-upload-settings.php:133
msgid "Restrict To"
msgstr "Limitare a"

#: includes/ee-upload-settings.php:140
msgid "Anyone Can Upload"
msgstr "Chiunque può caricare"

#: includes/ee-upload-settings.php:146
msgid "Only Logged in Users Can Upload"
msgstr "Solo gli utenti registrati possono caricare"

#: includes/ee-upload-settings.php:152
msgid "Only Logged in Admins Can Upload"
msgstr "Solo gli amministratori registrati possono caricare"

#: includes/ee-upload-settings.php:158
msgid "Hide the Front Side Uploader Completely"
msgstr "Nascondi completamente l'Uploader del lato anteriore"

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Allow anyone to upload, only logged-in users, administrators or nobody."
msgstr ""
"Consenti a chiunque di caricare, solo utenti connessi, amministratori o "
"nessuno."

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Please use \"Anyone Can Upload\" with Caution"
msgstr "Si prega di utilizzare \"Anyone Can Upload\" con cautela"

#: includes/ee-upload-settings.php:172
msgid "Allow File Overwrite"
msgstr "Consentire la sovrascrittura dei file"

#: includes/ee-upload-settings.php:175
msgid "Overwrite or Save as New"
msgstr "Sovrascrivere o salvare come nuovo"

#: includes/ee-upload-settings.php:176
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: includes/ee-upload-settings.php:183
msgid ""
"Do not save new copies of files with the same name. Existing files will be "
"overwritten."
msgstr ""
"Non salvare nuove copie di file con lo stesso nome. I file esistenti saranno "
"sovrascritti."

#: includes/ee-upload-settings.php:193
msgid "Upload Submitter Information"
msgstr "Carica le informazioni del presentatore"

#: includes/ee-upload-settings.php:197
msgid "Upload Description"
msgstr "Carica Descrizione"

#: includes/ee-upload-settings.php:198
msgid "Show Input"
msgstr "Mostra ingresso"

#: includes/ee-upload-settings.php:205
msgid ""
"Display an input allowing the submitter to add a text description of the "
"file upload."
msgstr ""
"Visualizza un input che permette all'utente di aggiungere una descrizione "
"testuale del file caricato."

#: includes/ee-upload-settings.php:212
msgid "Submitter Information"
msgstr "Informazioni sul presentatore"

#: includes/ee-upload-settings.php:213
msgid "Require"
msgstr "Richiesto"

#: includes/ee-upload-settings.php:220
msgid "Display a form with name and email which is required to be filled out."
msgstr "Visualizza un modulo con nome ed e-mail che deve essere compilato."

#: includes/ee-upload-settings.php:221
msgid ""
"If the user is logged in the form will not appear. The name and email "
"address will be automatically captured from the user data."
msgstr ""
"Se l'utente è loggato il modulo non apparirà. Il nome e l'indirizzo e-mail "
"saranno catturati automaticamente dai dati dell'utente."

#: includes/ee-upload-settings.php:237
msgid "Upload Job Limits"
msgstr "Caricare i limiti di lavoro"

#: includes/ee-upload-settings.php:240
msgid "Maximum Files Limit"
msgstr "Limite massimo di file"

#: includes/ee-upload-settings.php:244
msgid "The maximum number of files that may be uploaded per submission."
msgstr "Il numero massimo di file che possono essere caricati per ogni invio."

#: includes/ee-upload-settings.php:254
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Dimensione massima del file"

#: includes/ee-upload-settings.php:258
msgid "Your hosting limits the maximum file upload size to"
msgstr "Il tuo hosting limita la dimensione massima di upload dei file"

#: includes/ee-upload-settings.php:267
msgid "Allowed File Types"
msgstr "Tipi di file consentiti"

#: includes/ee-upload-settings.php:271
msgid "File Types"
msgstr "Tipi di File"

#: includes/ee-upload-settings.php:274
msgid "Only use the file types you absolutely need, such as"
msgstr "Utilizzare solo i tipi di file di cui hai assolutamente bisogno, come"

#: includes/ee-upload-settings.php:283
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"

#: includes/ee-upload-settings.php:286
msgid "Upload Form Position"
msgstr "Carica la posizione del modulo"

#: includes/ee-upload-settings.php:287
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: includes/ee-upload-settings.php:288
msgid "Choose Position"
msgstr "Scegliere la posizione"

#: includes/ee-upload-settings.php:292
msgid "Above"
msgstr "Sopra"

#: includes/ee-upload-settings.php:296
msgid "Below"
msgstr "Sotto"

#: includes/ee-upload-settings.php:299
msgid "Choose to show the upload form either above or below the file list."
msgstr ""
"Scegliere di mostrare il modulo di caricamento sopra o sotto l'elenco dei "
"file."

#: includes/ee-upload-settings.php:304
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: includes/ee-upload-settings.php:305
msgid "Show Results"
msgstr "Mostra Risultati"

#: includes/ee-upload-settings.php:312
msgid ""
"Show a resulting list of the files uploaded, or proceed directly back to the "
"file list."
msgstr ""
"Mostra un elenco risultante dei file caricati, o torna direttamente "
"all'elenco dei file."

#: includes/ee-upload-settings.php:317
msgid "Show Upload Limits"
msgstr "Mostra limiti di caricamento"

#: includes/ee-upload-settings.php:318
msgid "Show Limits"
msgstr "Mostra i limiti"

#: includes/ee-upload-settings.php:325
msgid ""
"Display upload limitations on the front-end, such as size and types allowed."
msgstr ""
"Visualizzare le limitazioni di caricamento sul front-end, come le dimensioni "
"e i tipi consentiti."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Simple File List"
msgstr "Simple File List"

#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://simplefilelist.com"
msgstr "http://simplefilelist.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "A Basic File List Manager with File Uploader"
msgstr "Un File List Manager di base con File Uploader"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Mitchell Bennis"
msgstr "Mitchell Bennis"

#~ msgid ""
#~ "Plus, add extensions for larger file lists and flexible user management."
#~ msgstr ""
#~ "Inoltre, aggiungi estensioni per liste di file più grandi e una gestione "
#~ "flessibile degli utenti."

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Avviso Destinatari"

#~ msgid "Allow front-end users to download a folder as a zip file."
#~ msgstr ""
#~ "Consentire agli utenti del front-end di scaricare una cartella come file "
#~ "zip."

#~ msgid "Share files by sending emails containing file links to others."
#~ msgstr ""
#~ "Condividere i file inviando e-mail contenenti link di file ad altri."

#~ msgid "Take the Product Tour"
#~ msgstr "Fai il tour del prodotto"

#~ msgid "Optionally add extensions to add further functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Opzionalmente aggiungere estensioni per aggiungere ulteriori funzionalità."

#~ msgid "The Database Update Failed"
#~ msgstr "L'aggiornamento del database non è riuscito"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade to allow much more precise user and role access to file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento per consentire un accesso molto più preciso degli utenti e "
#~ "dei ruoli alle liste di file."

#~ msgid "Allow File Management"
#~ msgstr "Consentire la gestione dei file"

#~ msgid "Preserve Spaces"
#~ msgstr "Mantieni spazi"

#~ msgid ""
#~ "Spaces in file names are replaced with hyphens in order to make the URL "
#~ "legal."
#~ msgstr ""
#~ "Gli spazi nei nomi dei file vengono sostituiti con trattini per rendere "
#~ "legale l'URL."

#~ msgid "This setting will revert this action for display."
#~ msgstr ""
#~ "Questa impostazione ripristinerà questa azione per la visualizzazione."

#~ msgid "Uploader"
#~ msgstr "Caricamento dati"

#~ msgid "File Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprime dei file"

#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Ordinamento"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"

#~ msgid "Shortcode Documentation"
#~ msgstr "Documentazione shortcode"

#~ msgid "Create Shortcode"
#~ msgstr "Creare Shortcode"

#~ msgid ""
#~ "Simply place this bit of shortcode in any post, page or widget that you "
#~ "would like the plugin to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Basta inserire questo bit di shortcode in qualsiasi post, pagina o widget "
#~ "che si desidera che il plugin per apparire."

#~ msgid ""
#~ "Both the file list and uploader will be displayed using the plugin "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Sia l'elenco dei file che l'autore del caricamento verranno visualizzati "
#~ "utilizzando le impostazioni del plugin."

#~ msgid ""
#~ "Optionally, use the Shortcode Builder below to create a custom shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "Facoltativamente, utilizzare il generatore di shortcode riportato di "
#~ "seguito per creare uno shortcode personalizzato."

#~ msgid "COPY"
#~ msgstr "COPIA"

#~ msgid "Create Page with Shortcode"
#~ msgstr "Crea pagina con shortcode"

#~ msgid "Create Post with Shortcode"
#~ msgstr "Crea post con shortcode"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Vai"

#~ msgid "Shortcode Builder"
#~ msgstr "Codice Costruttore"

#~ msgid "Show File List"
#~ msgstr "Mostra elenco file"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Users"
#~ msgstr "Mostra solo agli utenti connessi"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Administrators"
#~ msgstr "Mostra solo agli amministratori connessi"

#~ msgid "Hide the List"
#~ msgstr "Nascondi l'elenco"

#~ msgid "Show Uploader"
#~ msgstr "Mostra l'uploader"

#~ msgid "Hide the Uploader"
#~ msgstr "Nascondi l'Uploader"

#~ msgid "Submitter:"
#~ msgstr "Presentatore:"

#~ msgid "No upload directory configured."
#~ msgstr "Nessuna directory di upload configurata."

#~ msgid "DEVELOPMENT MODE ON"
#~ msgstr "MODALITÀ DI SVILUPPO ON"

#~ msgid "Submitted by"
#~ msgstr "Inviato da"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificato"

#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "IMPORTANTE"

#~ msgid ""
#~ "Extensions are no longer supported for the free version of Simple File "
#~ "List."
#~ msgstr ""
#~ "Le estensioni non sono più supportate per la versione gratuita di Simple "
#~ "File List."

#~ msgid "Please upgrade to the Pro version."
#~ msgstr "Si prega di aggiornare alla versione Pro."

#~ msgid "Free Upgrade"
#~ msgstr "Aggiornamento gratuito"

#~ msgid "Plugin Version"
#~ msgstr "Versione plugin"

#~ msgid "Sender Email"
#~ msgstr "Mittente"

#~ msgid "Sender Name"
#~ msgstr "Nome mittente"

#~ msgid "Notification Subject"
#~ msgstr "Oggetto della notifica"

#~ msgid "To insert file information and link, use this shortcode:"
#~ msgstr ""
#~ "Per inserire informazioni sul file e link, utilizzare questo shortcode:"

#~ msgid "The Pro version adds features not available in the free version."
#~ msgstr ""
#~ "La versione Pro aggiunge caratteristiche non disponibili nella versione "
#~ "gratuita."

#~ msgid "Get Pro Version"
#~ msgstr "Per eseguire l'aggiornamento alla versione Pro e ottenere"

#~ msgid "File List Behavior"
#~ msgstr "Comportamento dell'elenco dei file"

#~ msgid "Get File Access Manager"
#~ msgstr "Gestione accesso ai file"

#~ msgid ""
#~ "The Pro version allows you to add the \"File Access Manager\" extension.  "
#~ "This gives you improved user access control."
#~ msgstr ""
#~ "La versione Pro consente di aggiungere l'estensione \"File Access Manager"
#~ "\".  In questo modo si ottiene un migliore controllo degli accessi da "
#~ "parte dell'utente."

#~ msgid "The list is sorted Ascending by default"
#~ msgstr "L'elenco è ordinato ascendente per impostazione predefinita"

#~ msgid "Small to Large"
#~ msgstr "Da piccolo a grande"

#~ msgid "Old to New"
#~ msgstr "Da vecchio a nuovo"

#~ msgid "Using"
#~ msgstr "In uso"

#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Mancante"

#~ msgid ""
#~ "Please install the missing PHP extensions to activate the disabled "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di installare le estensioni PHP mancanti per attivare le "
#~ "funzioni disabilitate."

#~ msgid "File List Table Information"
#~ msgstr "Elenco dei file Informazioni sulla tabella"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Mostra Intestazione"

#~ msgid "Show the table header above the file list or not."
#~ msgstr "Mostra o meno l'intestazione della tabella sopra l'elenco dei file."

#~ msgid "Scroll to the List"
#~ msgstr "Scorrere l'elenco"

#~ msgid "File Details"
#~ msgstr "Dettagli del file"

#~ msgid "Show File Owner"
#~ msgstr "Mostra proprietario file"

#~ msgid "Show on Front-End"
#~ msgstr "Mostra su Front-End"

#~ msgid "Description of the file"
#~ msgstr "Descrizione del file"

#~ msgid "Display the file description below the file name."
#~ msgstr "Visualizzare la descrizione del file sotto il nome del file."

#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "Mostra estensione"

#~ msgid "File Name Spaces"
#~ msgstr "Spazi dei nomi dei file"

#~ msgid "Show File Actions"
#~ msgstr "Mostra azioni file"

#~ msgid "Open, Download, etc."
#~ msgstr "Aprire, scaricare, ecc."

#~ msgid "Opens the File"
#~ msgstr "Apre il file"

#~ msgid "Download the File"
#~ msgstr "Scarica il file Zip"

#~ msgid "Copy the File URL"
#~ msgstr "Copiare l'URL del file"

#~ msgid ""
#~ "Copies the URL for the file, which can then be pasted into a document."
#~ msgstr "Copia l'URL del file, che può poi essere incollato in un documento."

#~ msgid "Show Your Support"
#~ msgstr "Mostra il tuo supporto"

#~ msgid "Upload Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di caricamento documenti"

#~ msgid "Allow File Upload"
#~ msgstr "Consenti caricamento file"

#~ msgid "Do not number files, overwrite instead."
#~ msgstr "Non numerare i file, sovrascrivere invece."

#~ msgid "Use with caution!"
#~ msgstr "Uso con cautela!"

#~ msgid "Get File Owner Information"
#~ msgstr "Ottenere informazioni sul proprietario del file"

#~ msgid "Get name, email and description"
#~ msgstr "Ricevere nome, e-mail e descrizione"

#~ msgid ""
#~ "Display a form which must be filled out before a file is uploaded; Name, "
#~ "Email, Description"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizzare un modulo che deve essere compilato prima di caricare un "
#~ "file; Nome, Email, Descrizione"

#~ msgid "This user information can be displayed along with the file."
#~ msgstr ""
#~ "Queste informazioni utente possono essere visualizzate insieme al file."

#~ msgid "Show the user file size, number and file type restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrare le restrizioni relative alle dimensioni, al numero e al tipo di "
#~ "file utente."

#~ msgid "File List Cache"
#~ msgstr "Cache dell'elenco dei file"

#~ msgid "Use the File List Cache"
#~ msgstr "Utilizzare la cache dell'elenco dei file"

#~ msgid "Reduce server load by only scanning the hard disk occasionally."
#~ msgstr ""
#~ "Ridurre il carico del server eseguendo la scansione del disco rigido solo "
#~ "occasionalmente."

#~ msgid ""
#~ "If you use FTP or another method to upload files to your list, turn this "
#~ "off to re-scan the files before each page load."
#~ msgstr ""
#~ "Se si utilizza l'FTP o un altro metodo per caricare i file nell'elenco, "
#~ "disattivarlo per eseguire una nuova scansione dei file prima del "
#~ "caricamento di ogni pagina."

#~ msgid "Show file action links below each file name on the front-end list"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra i link di azione dei file sotto ogni nome di file nella lista di "
#~ "front-end"

#~ msgid "Missing: "
#~ msgstr "Mancante "

#~ msgid "File Notification"
#~ msgstr "Notifica file"

#~ msgid "Move, rename and delete entire folders."
#~ msgstr "Spostare, rinominare e cancellare intere cartelle."

#~ msgid "Easily delete any folder, along with all contents."
#~ msgstr "Elimina facilmente qualsiasi cartella, insieme a tutti i contenuti."

#~ msgid "Optionally display folder sizes."
#~ msgstr "Facoltativamente, visualizzare le dimensioni delle cartelle."

#~ msgid "How to Organize Your Files into Folders"
#~ msgstr "Come organizzare i file in cartelle"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"

#~ msgid "This is NOT an image."
#~ msgstr "Questa NON è un'immagine."

#~ msgid "Front-Side Settings"
#~ msgstr "Impostazioni lato anteriore"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspetto"

#~ msgid "Show the upload limitations"
#~ msgstr "Mostrare le limitazioni di caricamento"

#~ msgid "Functionality"
#~ msgstr "Funzionali"

#~ msgid ""
#~ "Submissions are included within the upload notification email and added "
#~ "to the file details."
#~ msgstr ""
#~ "Gli invii sono inclusi nell'e-mail di notifica di caricamento e aggiunti "
#~ "ai dettagli del file."

#~ msgid "Show Submitter Info"
#~ msgstr "Mostra informazioni mittente"

#~ msgid "Show the file submitters information on the website."
#~ msgstr "Mostrare le informazioni sui mittente del file sul sito Web."

#~ msgid "Use with Caution"
#~ msgstr "Uso con cautela"

#~ msgid "Allow file editing and deletion on the front side of the site."
#~ msgstr ""
#~ "Consentire la modifica e l'eliminazione dei file sul lato anteriore del "
#~ "sito."

#~ msgid "Information to Show"
#~ msgstr "Informazioni da mostrare"

#~ msgid "Re-Scan Interval"
#~ msgstr "Intervallo di ripetizione della scansione"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ore"

#~ msgid "Choose how often the file list on your disc drive is re-scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere la frequenza con cui l'elenco dei file nell'unità disco viene "
#~ "nuovamente analizzato."

#~ msgid "Set to zero to re-scan on each list page load."
#~ msgstr ""
#~ "Impostare su zero per eseguire nuovamente la scansione per ogni "
#~ "caricamento della pagina elenco."

#~ msgid "Uploader Settings Saved"
#~ msgstr "Impostazioni di Uploader salvate"

#~ msgid "Get Pro"
#~ msgstr "Ottieni Pro"

#~ msgid "Search Files"
#~ msgstr "Cerca nei File"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Cartelle"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Cartella"

#~ msgid "Send Link"
#~ msgstr "Invia il link"

#~ msgid "Files to be sent:"
#~ msgstr "File da inviare:"

#~ msgid "Your Address"
#~ msgstr "Il tuo indirizzo"

#~ msgid "The CC Address"
#~ msgstr "L'indirizzo CC"

#~ msgid "Separate multiple addresses with a comma"
#~ msgstr "Separare più indirizzi con una virgola"

#~ msgid "The Subject"
#~ msgstr "Il soggetto"

#~ msgid "The Message"
#~ msgstr "Il messaggio"

#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Aggiungi Files"

#~ msgid "Add More Files"
#~ msgstr "Aggiungi altri file"

#~ msgid "EXTENSION DISABLED"
#~ msgstr "ESTENSIONE DISABILITATA"

#~ msgid "Please go to Plugins and update the extension to the latest version."
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di andare a Plugins e aggiornare l'estensione alla versione più "
#~ "recente."

#~ msgid "Folder Delete Failed"
#~ msgstr "Eliminazione cartella non riuscita"

#~ msgid "Search Extension"
#~ msgstr "Estensione di ricerca"

#~ msgid "Easily move files or entire folders."
#~ msgstr "Sposta facilmente file o intere cartelle."

#~ msgid "Easily rename any folder."
#~ msgstr "Rinomina facilmente qualsiasi cartella."

#~ msgid ""
#~ "A Basic File List Manager | <a href=\"https://simplefilelist.com/"
#~ "donations/simple-file-list-project/\">Donate</a> | <a href=\"admin.php?"
#~ "page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Get Pro</a>"
#~ msgstr ""
#~ "A Basic File List Manager | <a href=\"https://simplefilelist.com/"
#~ "donations/simple-file-list-project/\">Donare</a> | <a href=\"admin.php?"
#~ "page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Ottenere Pro</a>"

#~ msgid "List Access Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di accesso all'elenco"

#~ msgid "Review Plugin"
#~ msgstr "Scrivi una recensione su Plugin"

#~ msgid "Buy Me Lunch"
#~ msgstr "Comprami Pranzo"

#~ msgid "Access Extension"
#~ msgstr "Estensione di accesso"

#~ msgid "This must be relative to your WordPress home folder."
#~ msgstr "Deve essere relativo alla cartella Inizio di WordPress."

#~ msgid "Default Location"
#~ msgstr "Posizione di Default"

#~ msgid "The directory you enter will be created if it does not exist."
#~ msgstr "La directory immessa verrà creata se non esiste."

#~ msgid "Back-Side Settings Access"
#~ msgstr "Accesso alle impostazioni sul lato Back-Side"

#~ msgid "Add Feature Extensions"
#~ msgstr "Aggiunta di estensioni di funzionalità"

#~ msgid ""
#~ "Extensions add extended feature support to the free version of Simple "
#~ "File List. They are designed to improve the management of larger, more "
#~ "complex, file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Le estensioni aggiungono il supporto delle funzionalità estese alla "
#~ "versione gratuita di Simple File List. Sono progettati per migliorare la "
#~ "gestione di elenchi di file più grandi e complessi."

#~ msgid "Add Folder Support Now"
#~ msgstr "Aggiungi supporto cartella ora"

#~ msgid ""
#~ "Adds searching and pagination functionality to Simple File List. It is "
#~ "designed to make very large file lists more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge la funzionalità di ricerca e impaginazione all'elenco di file "
#~ "semplici. È progettato per rendere gli elenchi di file molto grandi più "
#~ "gestibili."

#~ msgid "Adds a search bar above the file list."
#~ msgstr "Aggiunge una barra di ricerca sopra l'elenco dei file."

#~ msgid "Search by name and/or a date range (if the date column is shown)."
#~ msgstr ""
#~ "Ricerca per nome e/o intervallo di date (se viene visualizzata la colonna "
#~ "della data)."

#~ msgid "Searches within sub-folder. (But not above the current folder)"
#~ msgstr ""
#~ "Esegue la ricerca all'interno della sottocartella. (Ma non sopra la "
#~ "cartella corrente)"

#~ msgid "Define the number of files per page in the settings."
#~ msgstr "Definire il numero di file per pagina nelle impostazioni."

#~ msgid "Show or hide the search bar and/or pagination in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrare o nascondere la barra di ricerca e/o l'impaginazione nelle "
#~ "impostazioni."

#~ msgid "Use a shortcode to place a search form anywhere on your website."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza uno shortcode per inserire un modulo di ricerca in qualsiasi "
#~ "punto del tuo sito web."

#~ msgid "Support Request"
#~ msgstr "Richiesta di supporto"

#~ msgid ""
#~ "Do you need help or have a question? Send a message and I will reply "
#~ "promptly."
#~ msgstr ""
#~ "Hai bisogno di aiuto o hai una domanda? Invia un messaggio e ti "
#~ "risponderò prontamente."

#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "La tua email"

#~ msgid "Page with Shortcode"
#~ msgstr "Pagina con shortcode"

#~ msgid "Your Message"
#~ msgstr "Il tuo messaggio"

#~ msgid "SEND"
#~ msgstr "INVIA"

#~ msgid ""
#~ "Basic plugin environment details will be sent along with your message to:"
#~ msgstr ""
#~ "I dettagli di base dell'ambiente plugin verranno inviati insieme al tuo "
#~ "messaggio a:"

#~ msgid "To help me further, please include this information"
#~ msgstr ""
#~ "Per aiutarmi ulteriormente, si prega di includere queste informazioni"

#~ msgid "Click here"
#~ msgstr "Clicca qui"

#~ msgid "Click the \"Copy site info to clipboard button\""
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic sul pulsante \"Copia le informazioni del sito negli Appunti\""

#~ msgid "Paste the result into the message above."
#~ msgstr "Incollare il risultato nel messaggio precedente."

#~ msgid "The message failed to send."
#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio."

#~ msgid "Main File List Settings"
#~ msgstr "Impostazioni principali dell'elenco dei file"

#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Passare alla cartella"

#~ msgid "ffMpeg Error - File Not Created"
#~ msgstr "Errore ffMpeg-file non creato"

#~ msgid "Send Notification"
#~ msgstr "Invia notifica"

#~ msgid "Mitchell Bennis - Element Engage, LLC"
#~ msgstr "Mitchell Bennis-Element Engage, LLC"

#~ msgid "http://elementengage.com"
#~ msgstr "http://elementengage.com"

#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Gestione Utenti"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Notizie"

#~ msgid "Buy Me a Beer"
#~ msgstr "Comprami una birra"

#~ msgid "Greetings"
#~ msgstr "Auguri"

#~ msgid "located at"
#~ msgstr "situato a"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commenti"

#~ msgid "You should know that"
#~ msgstr "Dovresti sapere che"

#~ msgid "files have"
#~ msgstr "i file sono"

#~ msgid "a file has"
#~ msgstr "un file è"

#~ msgid "been uploaded to your website"
#~ msgstr "stato caricato sul tuo sito Web"

#~ msgid "Thumbnail File Delete Failed"
#~ msgstr "Eliminazione file di anteprima non riuscita"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Proprietario"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rinomina"

#~ msgid "Number of Items"
#~ msgstr "Numero di articoli"

#~ msgid "Show File Date"
#~ msgstr "Mostra data file"

#~ msgid "Show File Size"
#~ msgstr "Mostra dimensione file"

#~ msgid "Allow Front Delete"
#~ msgstr "Consenti eliminazione anteriore"

#~ msgid "is the default"
#~ msgstr "è l'impostazione predefinita"

#~ msgid "Your website must use a FQDN in order to change the path."
#~ msgstr "Per modificare il percorso, il sito Web deve utilizzare un FQDN."

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Name, Email, with optional text Notes."
#~ msgstr "Nome, E-mail, con note di testo opzionali."

#~ msgid "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr "Gli invii vengono inviati all'email di avviso."

#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "In caricamento"

#~ msgid ""
#~ "To select multiple files, hold down the Control key while choosing files"
#~ msgstr ""
#~ "Per selezionare più file, tenere premuto il tasto CTRL mentre si scelgono "
#~ "i file"

#~ msgid "Command key on Macs"
#~ msgstr "Tasto comando su Mac"

#~ msgid "Search by date and/or file name."
#~ msgstr "Ricerca per data e/o nome file."

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using my plugin. I am proud of this work and want very much "
#~ "to improve upon it. The goal is to keep it simple, yet make it do what "
#~ "you need it to do. Tell me about the features that you want!"
#~ msgstr ""
#~ "Grazie per aver usato il mio plugin. Sono orgoglioso di questo lavoro e "
#~ "voglio molto migliorare su di esso. L'obiettivo è quello di mantenerlo "
#~ "semplice, ma farlo fare quello che ti serve per fare. Parlami delle "
#~ "caratteristiche che vuoi!"

#~ msgid "Please rate this plugin"
#~ msgstr "Si prega di votare questo plugin"

#~ msgid "Shortcode Usage"
#~ msgstr "Utilizzo dello shortcode"

#~ msgid "List Settings Instructions"
#~ msgstr "Istruzioni delle impostazioni dell'elenco"

#~ msgid "Uploader Settings Instructions"
#~ msgstr "Istruzioni per le impostazioni di Uploader"

#~ msgid "How to Customize the Look"
#~ msgstr "Come personalizzare l'aspetto"

#~ msgid ""
#~ "Simple File List styles can be over-written in your theme's CSS to "
#~ "achieve the look you need."
#~ msgstr ""
#~ "Gli stili di elenco di file semplici possono essere scritti sopra nel CSS "
#~ "del tuo tema per ottenere l'aspetto che ti serve."

#~ msgid "Please refer to the CSS styling documentation here:"
#~ msgstr ""
#~ "Si prega di fare riferimento alla documentazione di styling CSS qui:"

#~ msgid "File Download"
#~ msgstr "File download"

#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Download"

#~ msgid "If the download fails to start"
#~ msgstr "Se il download non si avvia"

#~ msgid "Close this Window"
#~ msgstr "Chiudi questa finestra"

#~ msgid "Copy Shortcode to Clipboard"
#~ msgstr "Copia lo Shortcode negli Appunti"

#~ msgid "Basic Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode di base"

#~ msgid "Optional Attributes"
#~ msgstr "Attributi facoltativi"

#~ msgid "You can use the shortcode to override the main plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile utilizzare lo shortcode per ignorare le impostazioni "
#~ "principali del plugin."

#~ msgid "Show or hide the uploader"
#~ msgstr "Mostrare o nascondere l'Uploader"

#~ msgid "Show or hide the file date column"
#~ msgstr "Mostrare o nascondere la colonna data del file"

#~ msgid "Show or hide the file size column"
#~ msgstr "Mostrare o nascondere la colonna delle dimensioni del file"

#~ msgid "The List: ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "Elenco: acceso, connesso, solo amministratori o disattivato"

#~ msgid ""
#~ "Display the file list to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the uploader without showing the "
#~ "file list."
#~ msgstr ""
#~ "Visualizzare l'elenco dei file a tutti, solo per gli utenti connessi, "
#~ "solo agli amministratori o a nessuno. È possibile utilizzare l'Uploader "
#~ "senza visualizzare l'elenco dei file."

#~ msgid "Thumbnail, Name, Date, Size, and Owner"
#~ msgstr "Miniatura, nome, data, dimensione e proprietario"

#~ msgid "Sort the list by File Name, Date, or Size"
#~ msgstr "Ordina l'elenco per nome file, data o dimensione"

#~ msgid "Sort By: Name, Date, File Size, or Randomly"
#~ msgstr "Ordina per: nome, data, dimensione del file o in modo casuale"

#~ msgid ""
#~ "You can sort the file list by the file name, its date, its size or "
#~ "randomly."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile ordinare l'elenco dei file in base al nome del file, alla "
#~ "data, alla dimensione o a caso."

#~ msgid ""
#~ "The file date format uses the format selected on your WordPress General "
#~ "Settings page."
#~ msgstr ""
#~ "Il formato della data del file utilizza il formato selezionato nella "
#~ "pagina Impostazioni generali di WordPress."

#~ msgid "Reverse Order: Normal or Descending"
#~ msgstr "Ordine inverso: normale o decrescente"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to reverse the default sort order. The list is sorted "
#~ "Ascending by default: A to Z, Small to Large, Old to New"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa casella per invertire l'ordinamento predefinito. "
#~ "L'elenco è ordinato ascendente per impostazione predefinita: da a a Z, da "
#~ "piccolo a grande, da vecchio a nuovo"

#~ msgid "The table header provides sorting functionality."
#~ msgstr "L'intestazione della tabella fornisce funzionalità di ordinamento."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to show the File Actions links just below the file name on "
#~ "the front-side list."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa casella per visualizzare i collegamenti azioni file "
#~ "appena sotto il nome del file nell'elenco Front-Side."

#~ msgid "These links will always appear on the admin-side."
#~ msgstr "Questi collegamenti appariranno sempre sul lato admin."

#~ msgid ""
#~ "The download option can be helpful for large PDF, image and video files."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione di download può essere utile per i file PDF, immagine e video "
#~ "di grandi dimensioni."

#~ msgid "Allow Front-side Delete"
#~ msgstr "Consenti eliminazione lato anteriore"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow users on the front-side of the site to delete "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa casella per consentire agli utenti sul lato anteriore "
#~ "del sito di eliminare i file."

#~ msgid ""
#~ "Use extreme caution with this feature because deleted files cannot be "
#~ "recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Usare estrema cautela con questa funzione perché i file cancellati non "
#~ "possono essere recuperati."

#~ msgid "File Uploader Display"
#~ msgstr "Visualizzazione file Uploader"

#~ msgid "ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "ON, accesso, solo amministratori o OFF"

#~ msgid ""
#~ "Display the uploader to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the list without showing the "
#~ "uploader."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'Uploader a tutti, solo agli utenti registrati, solo agli "
#~ "amministratori o a nessuno. È possibile utilizzare l'elenco senza "
#~ "mostrare l'Uploader."

#~ msgid ""
#~ "Changing the path will create a new directory if it does not yet exist. "
#~ "(Your website must use a FQDN in order to change this path"
#~ msgstr ""
#~ "La modifica del percorso creerà una nuova directory se non esiste ancora. "
#~ "(Il tuo sito Web deve utilizzare un FQDN per modificare questo percorso"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the number of files that can be uploaded per submission"
#~ msgstr ""
#~ "È possibile limitare il numero di file che possono essere caricati per "
#~ "ogni invio"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the size of the file to be uploaded. Your hosting limits "
#~ "the maximum file upload size to"
#~ msgstr ""
#~ "È possibile limitare le dimensioni del file da caricare. Il tuo hosting "
#~ "limita la dimensione massima di upload dei file"

#~ msgid "Get Uploader's Information?: YES or NO"
#~ msgstr "Ottenere le informazioni di Uploader?: Sì o NO"

#~ msgid ""
#~ "This displays a form which must be filled out; Name, email, and optional "
#~ "text notes.\n"
#~ "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr ""
#~ "Viene visualizzato un modulo che deve essere compilato; Nome, e-mail e "
#~ "note di testo opzionali.\n"
#~ "Gli invii vengono inviati all'email di avviso."

#~ msgid ""
#~ "Restrict the types of files that can be uploaded. Only accept the file "
#~ "types you absolutely need"
#~ msgstr ""
#~ "Limitare i tipi di file che possono essere caricati. Accetta solo i tipi "
#~ "di file di cui hai assolutamente bisogno"

#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directory"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directory"

#~ msgid "Deleted the Thumbnail File"
#~ msgstr "Cancellato il file di anteprima"

#~ msgid "Track the Owner?"
#~ msgstr "Tracciare il proprietario?"

#~ msgid "This will append the WordPress user ID to the file name."
#~ msgstr "Questo aggiungerà l'ID utente di WordPress al nome del file."

#~ msgid ""
#~ "You can use the shortcode to hide the list or the uploader. This allows "
#~ "you to place the list in one place and the uploader in another."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile utilizzare lo shortcode per nascondere l'elenco o l'Uploader. "
#~ "Ciò consente di posizionare l'elenco in un unico luogo e l'Uploader in un "
#~ "altro."

#, fuzzy
#~ msgid "http://elementengage.com/ee-simple-file-list/"
#~ msgstr "http://elementengage.com/EE-Simple-File-List/"
