msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simple File List\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 10:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:16-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: ee-simple-file-list.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: ee-admin-page.php:44
msgid "File List"
msgstr "Lista de archivos"

#: ee-admin-page.php:52
msgid "List Settings"
msgstr "Configuración de la lista"

#: ee-admin-page.php:57
msgid "Upgrade Version"
msgstr "Versión actualizada"

#: ee-admin-page.php:67
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ee-admin-page.php:71
msgid "Get Help"
msgstr "Obtener Ayuda"

#: ee-admin-page.php:114 ee-list-display.php:98
msgid "Back to the Files"
msgstr "Volver a los archivos"

#: ee-admin-page.php:122
msgid "Cancel Upload"
msgstr "Cancelar la carga"

#: ee-admin-page.php:123 includes/ee-upload-form.php:48
msgid "Upload Files"
msgstr "Subir archivos"

#: ee-admin-page.php:124
msgid "Re-Scan Files"
msgstr "Volver a escanear archivos"

#: ee-admin-page.php:125
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: ee-admin-page.php:141
msgid "Sorted by"
msgstr "Ordenado por"

#: ee-admin-page.php:146
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modificación"

#: ee-admin-page.php:182 includes/ee-list-settings.php:88
msgid "File List Settings"
msgstr "Configuración de lista de archivos"

#: ee-admin-page.php:188 includes/ee-upload-settings.php:108
msgid "File Upload Settings"
msgstr "Ajuste de carga de Archivos"

#: ee-admin-page.php:194
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"

#: ee-list-display.php:52
msgid "Upload Processing Error. Files may not have been added properly."
msgstr ""
"Error de procesamiento de la carga. Es posible que los archivos no se hayan "
"añadido correctamente."

#: ee-list-display.php:135
msgid "Upload some files and they will appear here."
msgstr "Sube algunos archivos y aparecerán aquí."

#: ee-list-display.php:161
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Archivo"

#: ee-list-display.php:164 includes/ee-list-settings.php:541
msgid "Added"
msgstr "Agregado"

#: ee-list-display.php:165 includes/ee-list-settings.php:545
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"

#: ee-list-display.php:166 includes/ee-list-display-table.php:38
#: includes/ee-upload-settings.php:255
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ee-list-display.php:169 includes/ee-list-settings.php:314
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"

#: ee-list-display.php:171
msgid "Change the name."
msgstr "Cambia el nombre."

#: ee-list-display.php:171
msgid "Some characters are not allowed. These will be automatically replaced."
msgstr ""
"Algunos caracteres no están permitidos. Estos serán reemplazados "
"automáticamente."

#: ee-list-display.php:175
msgid "File Nice Name"
msgstr "Archivo Nice Name"

#: ee-list-display.php:177
msgid "Enter a name that will be shown in place of the real file name."
msgstr ""
"Introduzca un nombre que se mostrará en lugar del nombre real del archivo."

#: ee-list-display.php:177
msgid "You may use special characters not allowed in the file name."
msgstr ""
"Puede utilizar caracteres especiales no permitidos en el nombre del archivo."

#: ee-list-display.php:179 includes/ee-list-settings.php:568
msgid "File Description"
msgstr "Descripción del archivo"

#: ee-list-display.php:181
msgid "Add a description."
msgstr "Añade una descripción."

#: ee-list-display.php:181
msgid "Use this field to describe this file and apply keywords for searching."
msgstr ""
"Utilice este campo para describir este archivo y aplicar palabras clave para "
"la búsqueda."

#: ee-list-display.php:183 includes/ee-admin-footer.php:42
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ee-simple-file-list.php:83 includes/ee-class.php:312
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ee-simple-file-list.php:84
msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar esto?"

#: ee-simple-file-list.php:85
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ee-simple-file-list.php:86
msgid "The Link Has Been Copied"
msgstr "El enlace ha sido copiado"

#: ee-simple-file-list.php:87
msgid "Upload Limit"
msgstr "Límite de carga"

#: ee-simple-file-list.php:88
msgid "This file is too large"
msgstr "Este archivo es demasiado grande"

#: ee-simple-file-list.php:89
msgid "This file type is not allowed"
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido"

#: ee-simple-file-list.php:90
msgid "Upload Failed"
msgstr "Carga fallida"

#: ee-simple-file-list.php:91
msgid "Files Selected"
msgstr "Archivos seleccionados"

#: ee-simple-file-list.php:94 includes/ee-list-settings.php:267
#: includes/ee-list-settings.php:515 includes/ee-list-settings.php:529
#: includes/ee-list-settings.php:555 includes/ee-list-settings.php:569
#: includes/ee-list-settings.php:583 includes/ee-list-settings.php:599
#: includes/ee-list-settings.php:610 includes/ee-list-settings.php:621
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ee-simple-file-list.php:95
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ee-simple-file-list.php:621
msgid "File Delete Failed"
msgstr "Error al eliminar archivos"

#: ee-simple-file-list.php:625
msgid "Item is Not a File"
msgstr "El artículo no es un archivo"

#: ee-simple-file-list.php:682
msgid "File Not Found"
msgstr "Archivo no encontrado"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "Could Not Change the Name"
msgstr "No se puede cambiar el nombre"

#: ee-simple-file-list.php:687
msgid "to"
msgstr "a"

#: ee-simple-file-list.php:697
msgid "Invalid New File Name"
msgstr "Nombre de archivo nuevo no válido"

#: ee-simple-file-list.php:724
msgid "Admin List"
msgstr "Lista de administradores"

#: ee-simple-file-list.php:725
msgid "Settings"
msgstr "Ajuste de carga de Archivos"

#: includes/ee-admin-footer.php:29
msgid "Use English on the Back-End"
msgstr "Utilizar el inglés en la retaguardia"

#: includes/ee-admin-footer.php:48
msgid ""
"IMPORTANT: Allowing the public to upload files to your web server comes with "
"risk."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Permitir que el público cargue archivos en su servidor web "
"conlleva riesgos."

#: includes/ee-admin-footer.php:49
msgid ""
"Please go to Upload Settings and ensure that you only use the file types "
"that you absolutely need."
msgstr ""
"Vaya a Configuración de carga y asegúrese de que solo utiliza los tipos de "
"archivos que necesita absolutamente."

#: includes/ee-admin-footer.php:50
msgid "Open each file submitted carefully."
msgstr "Abra cada archivo enviado cuidadosamente."

#: includes/ee-admin-footer.php:52
msgid "Plugin Documentation"
msgstr "Documentación del Plugin"

#: includes/ee-admin-footer.php:53
msgid "Plugin Website"
msgstr "Sitio web de Plugins"

#: includes/ee-admin-footer.php:54
msgid "Give Feedback"
msgstr "Dar comentarios"

#: includes/ee-admin-footer.php:55
msgid "Caution"
msgstr "Precaución"

#: includes/ee-admin-footer.php:59
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: includes/ee-admin-header.php:9
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: includes/ee-admin-header.php:13 includes/ee-admin-header.php:49
#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar a Pro"

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid ""
"Add sub-folder support, bulk file editing, directory location customization "
"and add extensions for searching and more flexible user and role file "
"restrictions."
msgstr ""
"Añade soporte de subcarpetas, edición masiva de archivos, personalización de "
"la ubicación de los directorios y añade extensiones para la búsqueda y "
"restricciones de archivos de usuarios y roles más flexibles."

#: includes/ee-admin-header.php:14
msgid "The low cost is just once per domain. No recurring fees."
msgstr "El bajo coste es sólo una vez por dominio. No hay cuotas recurrentes."

#: includes/ee-admin-header.php:29
msgid "Place this shortcode on a page, post or widget."
msgstr "Coloca este shortcode en una página, post o widget."

#: includes/ee-admin-header.php:31
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: includes/ee-admin-header.php:38
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: includes/ee-admin-header.php:44
msgid "Easy File Sharing for WordPress"
msgstr "Compartir archivos fácilmente para WordPress"

#: includes/ee-admin-header.php:47
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: includes/ee-admin-header.php:48
msgid "Get Support"
msgstr "Abrir Ticket de soporte"

#: includes/ee-class.php:286
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: includes/ee-class.php:294
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: includes/ee-class.php:302
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar enlace"

#: includes/ee-class.php:313
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/ee-class.php:318
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/ee-class.php:319
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: includes/ee-class.php:320
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: includes/ee-class.php:1115
msgid "Corrupt Image File Deleted"
msgstr "Archivo de imagen corrupto eliminado"

#: includes/ee-class.php:1339
msgid "FILE NOT READABLE"
msgstr "Archivo no legible"

#: includes/ee-class.php:1456
msgid "Uploader Information"
msgstr "Información del cargador"

#: includes/ee-class.php:1461
msgid "Uploaded By"
msgstr "Subido por"

#: includes/ee-class.php:1510
msgid "File Upload Notice"
msgstr "Aviso de carga de archivos"

#: includes/ee-class.php:1553 includes/ee-class.php:1570
msgid "This is not a valid email address."
msgstr "Esta no es una dirección de correo electrónico válida."

#: includes/ee-email-settings.php:50
msgid "Notification Settings Saved"
msgstr "Configuración de notificación guardada"

#: includes/ee-email-settings.php:76
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Configuraciones de notificaciones"

#: includes/ee-email-settings.php:77 includes/ee-list-settings.php:89
#: includes/ee-upload-settings.php:109
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"

#: includes/ee-email-settings.php:83 includes/ee-email-settings.php:203
#: includes/ee-list-settings.php:95 includes/ee-list-settings.php:658
#: includes/ee-upload-settings.php:115 includes/ee-upload-settings.php:338
msgid "SAVE"
msgstr "GUARDAR"

#: includes/ee-email-settings.php:91
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: includes/ee-email-settings.php:103
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Habilitar notificaciones"

#: includes/ee-email-settings.php:104
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: includes/ee-email-settings.php:108
msgid ""
"Send an email notification when a file is uploaded on the front-side of the "
"website."
msgstr ""
"Enviar una notificación por correo electrónico cuando se carga un archivo en "
"el lado frontal del sitio web."

#: includes/ee-email-settings.php:124
msgid "Notice Recipients"
msgstr "Destinatarios de la notificación"

#: includes/ee-email-settings.php:128
msgid "Notice Email"
msgstr "Aviso de correo electrónico"

#: includes/ee-email-settings.php:130
msgid "Send an email here whenever a file is uploaded."
msgstr "Envíe un correo electrónico aquí cada vez que se cargue un archivo."

#: includes/ee-email-settings.php:133
msgid "Copy to Email"
msgstr "Copiar al correo electrónico"

#: includes/ee-email-settings.php:135
msgid "Copy all notice emails here."
msgstr "Copie todos los correos electrónicos de notificación aquí."

#: includes/ee-email-settings.php:137
msgid "Blind Copy to Email"
msgstr "Copia ciega al correo electrónico"

#: includes/ee-email-settings.php:139
msgid "Blind copy all notice emails here."
msgstr "Copia ciega de todos los correos electrónicos de notificación aquí."

#: includes/ee-email-settings.php:140
msgid "Separate multiple addresses with a comma."
msgstr "Separe varias direcciones con una coma."

#: includes/ee-email-settings.php:155 includes/ee-email-settings.php:181
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles del mensaje"

#: includes/ee-email-settings.php:159
msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre"

#: includes/ee-email-settings.php:161
msgid "The visible name in the From field."
msgstr "El nombre visible en el campo De."

#: includes/ee-email-settings.php:163
msgid "Reply Address"
msgstr "Dirección de respuesta"

#: includes/ee-email-settings.php:165
msgid "The notification message's reply-to address."
msgstr "Dirección de respuesta del mensaje de notificación."

#: includes/ee-email-settings.php:187
msgid "Message Subject"
msgstr "Tipo de asunto del mensaje"

#: includes/ee-email-settings.php:190
msgid "The notification message subject line."
msgstr "El asunto del mensaje de notificación."

#: includes/ee-email-settings.php:192
msgid "Message Body"
msgstr "Cuerpo del Mensaje"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "This is the text for all file upload notification messages."
msgstr ""
"Este es el texto para todos los mensajes de notificación de carga de "
"archivos."

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert links to the files, use this shortcode:"
msgstr "Para insertar enlaces a los archivos, utilice este shortcode:"

#: includes/ee-email-settings.php:195
msgid "To insert a link pointing to the file list page, use this shortcode:"
msgstr ""
"Para insertar un enlace que apunte a la página de la lista de archivos, "
"utilice este shortcode:"

#: includes/ee-functions.php:202
msgid "Bad Directory Given"
msgstr "Directorio malo dado"

#: includes/ee-functions.php:221
msgid "Cannot Create Windows Directory:"
msgstr "No se puede crear el directorio de Windows:"

#: includes/ee-functions.php:228
msgid "Cannot Create Linux Directory:"
msgstr "No se puede crear el directorio de Linux:"

#: includes/ee-functions.php:232
msgid "ERROR: Could not detect operating system"
msgstr "ERROR: No se ha podido detectar el sistema operativo"

#: includes/ee-functions.php:237
msgid "Cannot create the upload directory"
msgstr "No se puede crear el directorio de carga"

#: includes/ee-functions.php:238
msgid "Please check directory permissions"
msgstr "Por favor, compruebe los permisos del directorio"

#: includes/ee-functions.php:267
msgid "WARNING! Could not write file"
msgstr "ADVERTENCIA No se pudo escribir el archivo"

#: includes/ee-functions.php:268
msgid ""
"Please upload a blank index file to this location to prevent unauthorized "
"access."
msgstr ""
"Por favor, cargue un archivo de índice en blanco en esta ubicación para "
"evitar el acceso no autorizado."

#: includes/ee-functions.php:372
msgid "Files Uploaded"
msgstr "Archivos subidos"

#: includes/ee-functions.php:374
msgid "File Uploaded"
msgstr "Archivo subido"

#: includes/ee-functions.php:519
msgid "File Upload Complete"
msgstr "Carga de archivos completada"

#: includes/ee-get-pro.php:16
msgid "Upgrade to Simple File List Pro"
msgstr "Actualizar a Simple File List Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"The Pro version adds new features and is also extendable, allowing you to "
"add more specific features as needed."
msgstr ""
"La versión Pro añade nuevas funciones y también es ampliable, lo que permite "
"añadir funciones más específicas según las necesidades."

#: includes/ee-get-pro.php:22
msgid ""
"Cost is just once per domain, including one staging domain. There are no "
"recurring fees."
msgstr ""
"El coste es de una sola vez por dominio, incluyendo un dominio en fase de "
"prueba. No hay cuotas recurrentes."

#: includes/ee-get-pro.php:24
msgid "Create Unlimited Sub-Folders"
msgstr "Crear subcarpetas ilimitadas"

#: includes/ee-get-pro.php:27
msgid "Create folders and unlimited levels of sub-folders."
msgstr "Crea carpetas y niveles ilimitados de subcarpetas."

#: includes/ee-get-pro.php:28
msgid "Use the shortcode to display specific folders:"
msgstr "Utilice el código corto para mostrar carpetas específicas:"

#: includes/ee-get-pro.php:31
msgid "Display different folders in different places on your site."
msgstr "Mostrar diferentes carpetas en diferentes lugares de su sitio."

#: includes/ee-get-pro.php:32
msgid "Breadcrumb navigation indicates where you are."
msgstr "La navegación de breadcrumb indica dónde se encuentran."

#: includes/ee-get-pro.php:33
msgid "You can even show multiple folders on the same page"
msgstr "Incluso puede mostrar varias carpetas en la misma página"

#: includes/ee-get-pro.php:34
msgid "Front-side users cannot navigate above the folder you specify."
msgstr ""
"Los usuarios del lado frontal no pueden desplazarse por encima de la carpeta "
"que especifique."

#: includes/ee-get-pro.php:35
msgid "Sort folders first or sort along with the files."
msgstr "Elija ordenar las carpetas primero u ordenar junto con los archivos."

#: includes/ee-get-pro.php:36
msgid "Display folder sizes and the count of items within."
msgstr ""
"Elija mostrar los tamaños de las carpetas o el recuento de los elementos que "
"contiene."

#: includes/ee-get-pro.php:40
msgid "Get More Features"
msgstr "Más funciones"

#: includes/ee-get-pro.php:43
msgid "Optionally define a custom directory for your file list."
msgstr ""
"Opcionalmente, defina un directorio personalizado para su lista de archivos."

#: includes/ee-get-pro.php:44
msgid ""
"Bulk file editing allows you to download, move, delete or add descriptions "
"to many files or folders at once."
msgstr ""
"La edición masiva de archivos permite descargar, mover, eliminar o añadir "
"descripciones a muchos archivos o carpetas a la vez."

#: includes/ee-get-pro.php:45
msgid ""
"Edit file dates. Change the date added or the modification date of any file "
"or folder."
msgstr ""
"Editar las fechas de los archivos. Cambie la fecha de adición o la fecha de "
"modificación de cualquier archivo o carpeta."

#: includes/ee-get-pro.php:46
msgid ""
"Allow front-end users to download entire folders, or multiple files or "
"folders at once as a zip file."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios del front-end descargar carpetas enteras, o varios "
"archivos o carpetas a la vez como un archivo zip."

#: includes/ee-get-pro.php:47
msgid ""
"Use the Shortcode Builder to create custom snippets for secondary file list "
"location."
msgstr ""
"Utilice el Shortcode Builder para crear fragmentos personalizados para la "
"ubicación de la lista de archivos secundarios."

#: includes/ee-get-pro.php:48
msgid ""
"A Tools Tab allows you to reset settings, the file list array and delete "
"orphaned thumbnails."
msgstr ""
"Una pestaña de herramientas le permite restablecer la configuración, la "
"matriz de la lista de archivos y eliminar las miniaturas huérfanas."

#: includes/ee-get-pro.php:49
msgid "Go Pro and recieve much improved customer support."
msgstr "Hazte Pro y recibe una asistencia al cliente muy mejorada."

#: includes/ee-get-pro.php:50
msgid "Updating Pro to newer versions works just like the free plugin."
msgstr ""
"La actualización de Pro a versiones más recientes funciona igual que el "
"plugin gratuito."

#: includes/ee-get-pro.php:53
msgid "Pro is Extendable"
msgstr "Pro es extensible"

#: includes/ee-get-pro.php:56
msgid "Add extensions to give you even more features:"
msgstr "Añade extensiones para tener aún más funciones:"

#: includes/ee-get-pro.php:58
msgid "File Access Manager"
msgstr "Administrador de acceso a archivos"

#: includes/ee-get-pro.php:59
msgid ""
"Create additional file lists, each with its own directory, settings and "
"access restrictions."
msgstr ""
"Cree listas de archivos adicionales, cada una con su propio directorio, "
"configuración y restricciones de acceso."

#: includes/ee-get-pro.php:60
msgid "Limit list or file access by WordPress user or role."
msgstr "Limitar el acceso a listas o archivos por usuario o rol de WordPress."

#: includes/ee-get-pro.php:61
msgid "Search and Pagination"
msgstr "Búsqueda y paginación"

#: includes/ee-get-pro.php:62
msgid "Search for files by name, description, date range or file owner."
msgstr ""
"Busque archivos por nombre, descripción, rango de fechas o propietario del "
"archivo."

#: includes/ee-get-pro.php:63
msgid "Add pagination to break up large file lists into smaller sections."
msgstr ""
"Añada paginación para dividir las listas de archivos grandes en secciones "
"más pequeñas."

#: includes/ee-get-pro.php:64
msgid "Send Files by Email"
msgstr "Enviar archivos por correo electrónico"

#: includes/ee-get-pro.php:65
msgid ""
"Send an email with links to your files. Send to multiple recipients and CC "
"more."
msgstr ""
"Envía un correo electrónico con enlaces a tus archivos. Envíe a varios "
"destinatarios y CC más."

#: includes/ee-get-pro.php:66
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia"

#: includes/ee-get-pro.php:67
msgid "Adds a HTML5 media player below each audio file."
msgstr "Añade un reproductor multimedia HTML5 debajo de cada archivo de audio."

#: includes/ee-get-pro.php:71
msgid "Try the Pro Demo"
msgstr "Pruebe la demostración Pro"

#: includes/ee-get-pro.php:72
msgid "Upgrade to Pro Now"
msgstr "Actualizar a Pro Now"

#: includes/ee-list-display-table.php:19
msgid "Thumb"
msgstr "Miniatura"

#: includes/ee-list-display-table.php:28 includes/ee-upload-form.php:69
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/ee-list-display-table.php:49
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/ee-list-settings.php:63 includes/ee-upload-settings.php:85
msgid "Settings Saved"
msgstr "Ajustes guardados"

#: includes/ee-list-settings.php:103
msgid "List Location"
msgstr "Ubicación de la lista"

#: includes/ee-list-settings.php:107
msgid ""
"The Pro Version allows you to define a custom file list directory. It must "
"only be relative to the WordPress home directory."
msgstr ""
"La versión Pro le permite definir un directorio de lista de archivos "
"personalizado. Sólo debe ser relativo al directorio principal de WordPress."

#: includes/ee-list-settings.php:120
msgid "File List Access"
msgstr "Acceso a la lista de archivos"

#: includes/ee-list-settings.php:124
msgid "Front-End Display"
msgstr "Pantalla frontal"

#: includes/ee-list-settings.php:126
msgid "Show To"
msgstr "Mostrar a"

#: includes/ee-list-settings.php:134
msgid "Everyone"
msgstr "Todo el mundo"

#: includes/ee-list-settings.php:140
msgid "Only Logged in Users"
msgstr "Sólo usuarios registrados"

#: includes/ee-list-settings.php:146
msgid "Only Logged in Admins"
msgstr "Sólo los administradores registrados"

#: includes/ee-list-settings.php:152
msgid "Hide Completely"
msgstr "Ocultar completamente"

#: includes/ee-list-settings.php:155
msgid "Determine who you will show the front-side list to."
msgstr "Determine a quién le mostrará la lista frontal."

#: includes/ee-list-settings.php:160
msgid "Back-End Access"
msgstr "Acceso a la parte trasera"

#: includes/ee-list-settings.php:162
msgid "Choose Role"
msgstr "Elija el papel"

#: includes/ee-list-settings.php:170
msgid "Subscribers and Above"
msgstr "Suscriptores y arriba"

#: includes/ee-list-settings.php:177
msgid "Contributers and Above"
msgstr "Contribuyentes y arriba"

#: includes/ee-list-settings.php:184
msgid "Authors and Above"
msgstr "Los autores y arriba"

#: includes/ee-list-settings.php:191
msgid "Editors and Above"
msgstr "Editores y arriba"

#: includes/ee-list-settings.php:198
msgid "Admins Only"
msgstr "Solo Administradores"

#: includes/ee-list-settings.php:202
msgid "Determine who can access the back-side settings."
msgstr "Determine quién puede acceder a la configuración del reverso."

#: includes/ee-list-settings.php:208
msgid "Front-End Management"
msgstr "Gestión de primera línea"

#: includes/ee-list-settings.php:210
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: includes/ee-list-settings.php:217
msgid "Allow file deletion, file renaming, editing descriptions and dates."
msgstr ""
"Permitir la eliminación de archivos, el cambio de nombre de archivos, la "
"edición de descripciones y fechas."

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Mejorar a PRO"

#: includes/ee-list-settings.php:218
msgid ""
"Upgrade to allow greater file management control for specific users and "
"roles."
msgstr ""
"Actualización para permitir un mayor control de la gestión de archivos para "
"usuarios y roles específicos."

#: includes/ee-list-settings.php:229
msgid "File List Style"
msgstr "Copia este archivo a otra lista de archivos."

#: includes/ee-list-settings.php:235
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: includes/ee-list-settings.php:243
msgid "Standard Table Display"
msgstr "Pantalla de mesa estándar"

#: includes/ee-list-settings.php:249
msgid "Tiles Displayed in Columns"
msgstr "Azulejos mostrados en columnas"

#: includes/ee-list-settings.php:255
msgid "Flexible List Display"
msgstr "Visualización flexible de la lista"

#: includes/ee-list-settings.php:258
msgid "Choose the style of the file list: Table, Tiles or Flex."
msgstr "Elija el estilo de la lista de archivos: Tabla, Azulejos o Flex."

#: includes/ee-list-settings.php:275
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema de la luz"

#: includes/ee-list-settings.php:281
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema oscuro"

#: includes/ee-list-settings.php:287
msgid "No Theme"
msgstr "Sin tema"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "Choose the color theme of the file list"
msgstr "Elija el tema de color de la lista de archivos"

#: includes/ee-list-settings.php:290
msgid "This will rely upon your theme colors"
msgstr "Esto dependerá de los colores de su tema"

#: includes/ee-list-settings.php:304
msgid "File Sorting and Order"
msgstr "Orden y ordenación de archivos"

#: includes/ee-list-settings.php:306
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"

#: includes/ee-list-settings.php:321
msgid "Date File Added"
msgstr "Fecha en que se añadió el archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:328
msgid "Date File Changed"
msgstr "Fecha de cambio de archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:335 includes/ee-list-settings.php:554
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:342
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: includes/ee-list-settings.php:346
msgid "Reverse Order"
msgstr "Revertir operación"

#: includes/ee-list-settings.php:351
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Sort the list by name, date, file size, or randomly."
msgstr "Ordene la lista por nombre, fecha, tamaño de archivo o aleatoriamente."

#: includes/ee-list-settings.php:353
msgid "Check the box to reverse the sort order."
msgstr "Marque la casilla para invertir el orden de clasificación."

#: includes/ee-list-settings.php:361
msgid "Thumbnail Generation"
msgstr "Generación de miniaturas"

#: includes/ee-list-settings.php:363
msgid ""
"You can choose to generate small representative images of large images, PDF "
"files and videos files."
msgstr ""
"Puede optar por generar pequeñas imágenes representativas de imágenes "
"grandes, archivos PDF y archivos de vídeo."

#: includes/ee-list-settings.php:367
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"

#: includes/ee-list-settings.php:378
msgid "Read an image file and create a small thumbnail image."
msgstr "Lee un archivo de imagen y crea una pequeña imagen en miniatura."

#: includes/ee-list-settings.php:385
msgid "PDF Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de PDF"

#: includes/ee-list-settings.php:393
msgid "Image Magick is Not Installed. PDF thumbnails cannot be created."
msgstr "Image Magick no está instalado. No se pueden crear miniaturas de PDF."

#: includes/ee-list-settings.php:400
msgid "Not yet supported for PDF thumbnails."
msgstr "Todavía no es compatible con las miniaturas de PDF."

#: includes/ee-list-settings.php:404
msgid ""
"Read a PDF file and create a representative thumbnail image based on the "
"first page."
msgstr ""
"Lea un archivo PDF y cree una imagen en miniatura representativa basada en "
"la primera página."

#: includes/ee-list-settings.php:411
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de vídeos"

#: includes/ee-list-settings.php:419
msgid "Video thumbnails will not be created because ffMpeg is not Installed."
msgstr "Las miniaturas de vídeo no se crearán porque ffMpeg no está instalado."

#: includes/ee-list-settings.php:424
msgid ""
"Read a video file and create a representative thumbnail image at the 1 "
"second mark."
msgstr ""
"Lee un archivo de vídeo y crea una imagen en miniatura representativa en la "
"marca de 1 segundo."

#: includes/ee-list-settings.php:459
msgid "File Actions"
msgstr "Acciones de archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:464
msgid "Show Open Action"
msgstr "Mostrar la acción de apertura"

#: includes/ee-list-settings.php:465 includes/ee-list-settings.php:479
#: includes/ee-list-settings.php:494
msgid "Show Link"
msgstr "Mostrar enlace"

#: includes/ee-list-settings.php:472
msgid ""
"Display the Open File link. If the browser cannot open the file, it will "
"prompt the user to download."
msgstr ""
"Muestra el enlace Abrir archivo. Si el navegador no puede abrir el archivo, "
"pedirá al usuario que lo descargue."

#: includes/ee-list-settings.php:478
msgid "Show Download Action"
msgstr "Mostrar acción de descarga"

#: includes/ee-list-settings.php:486
msgid "The browser will prompt the user to download the file."
msgstr "El navegador pedirá al usuario que descargue el archivo."

#: includes/ee-list-settings.php:493
msgid "Show Copy Action"
msgstr "Mostrar la acción de copiar"

#: includes/ee-list-settings.php:501
msgid "Copies the file URL to the user clipboard."
msgstr "Copia la URL del archivo en el portapapeles del usuario."

#: includes/ee-list-settings.php:511
msgid "File List Display"
msgstr "Visualización de lista de archivos"

#: includes/ee-list-settings.php:514
msgid "File Thumbnail"
msgstr "Miniatura de archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:522
msgid "Show file thumbnail images."
msgstr "Miniatura de archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:528
msgid "File Date"
msgstr "Fecha de archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:537
msgid "Date Type"
msgstr "Tipo de fecha"

#: includes/ee-list-settings.php:562
msgid ""
"Limit the file information to display on the front-side file list. Enter a "
"custom label if needed."
msgstr ""
"Limite la información del archivo que se mostrará en la lista de archivos de "
"la parte frontal. Introduzca una etiqueta personalizada si es necesario."

#: includes/ee-list-settings.php:576
msgid ""
"Show a description of the file, which can include keywords and special "
"characters not allowed within the file name."
msgstr ""
"Muestra una descripción del archivo, que puede incluir palabras clave y "
"caracteres especiales no permitidos dentro del nombre del archivo."

#: includes/ee-list-settings.php:582
msgid "File Submitter"
msgstr "Envío de archivos"

#: includes/ee-list-settings.php:593
msgid "Show the name of the user who uploaded the file on the front-end."
msgstr "Muestra el nombre del usuario que cargó el archivo en el front-end."

#: includes/ee-list-settings.php:598
msgid "Table Header"
msgstr "Cabecera de tabla"

#: includes/ee-list-settings.php:603
msgid "Show or hide the file table header."
msgstr "Mostrar u ocultar la cabecera de la tabla de archivos."

#: includes/ee-list-settings.php:609
msgid "File Extension"
msgstr "Extensión del archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:614
msgid "Show or hide the file extension."
msgstr "Mostrar u ocultar la extensión de archivo."

#: includes/ee-list-settings.php:620
msgid "Preserve File Name"
msgstr "Conservar el nombre del archivo"

#: includes/ee-list-settings.php:625
msgid "Files with illegal characters are renamed to ensure good URLs."
msgstr ""
"Los archivos con caracteres ilegales son renombrados para asegurar una buena "
"URL."

#: includes/ee-list-settings.php:626
msgid "This setting will preserve and show the original name as the Nice Name."
msgstr ""
"Esta configuración conservará y mostrará el nombre original como el Nombre "
"de Niza."

#: includes/ee-list-settings.php:636
msgid "Smooth-Scroll"
msgstr "Utilizar el desplazamiento suave"

#: includes/ee-list-settings.php:638
msgid "Use Smooth-Scroll"
msgstr "Utilizar el desplazamiento suave"

#: includes/ee-list-settings.php:645
msgid ""
"Uses a JavaScript effect to scroll down to the top of the list after an "
"action. This can be helpful if the list is not located close to the top of "
"the page."
msgstr ""
"Utiliza un efecto de JavaScript para desplazarse hacia la parte superior de "
"la lista después de una acción. Esto puede ser útil si la lista no se "
"encuentra cerca de la parte superior de la página."

#: includes/ee-plugin-author.php:23
msgid "Thank You"
msgstr "Gracias"

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid ""
"Thank you for using my plugin. I am proud of this work and am committed to "
"supporting it."
msgstr ""
"Gracias por usar mi plugin. Estoy orgulloso de este trabajo y estoy "
"comprometido a apoyarlo."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "The goal is to keep it simple, yet make it do what you need it to do."
msgstr ""
"El objetivo es mantenerlo simple, pero hacer que haga lo que necesita que "
"haga."

#: includes/ee-plugin-author.php:25
msgid "Tell me about the features that you want."
msgstr "Cuéntame sobre las características que quieres."

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Contact Me"
msgstr "Contáctame"

#: includes/ee-plugin-author.php:31
msgid "Feedback or Questions"
msgstr "Comentarios o preguntas"

#: includes/ee-plugin-author.php:37
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"

#: includes/ee-plugin-author.php:45
msgid "Thanks to"
msgstr "Con el fin de"

#: includes/ee-upload-form.php:72
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/ee-upload-form.php:85
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/ee-upload-form.php:87
msgid "Add a description (optional)"
msgstr "Añadir una descripción (opcional)"

#: includes/ee-upload-form.php:108
msgid "Processing the Upload"
msgstr "Procesamiento de la carga"

#: includes/ee-upload-form.php:112
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: includes/ee-upload-form.php:118 includes/ee-upload-settings.php:241
msgid "File Limit"
msgstr "Límite del tamaño del archivo"

#: includes/ee-upload-form.php:118
msgid "files"
msgstr "archivos"

#: includes/ee-upload-form.php:120
msgid "Size Limit"
msgstr "Límite de tamaño"

#: includes/ee-upload-form.php:122
msgid "per file"
msgstr "por archivo"

#: includes/ee-upload-form.php:124
msgid "Types Allowed"
msgstr "Tipos permitidos"

#: includes/ee-upload-form.php:126
msgid "Drag-and-drop files here or use the Browse button."
msgstr "Arrastre y suelte archivos aquí o utilice el botón Examinar."

#: includes/ee-upload-settings.php:129
msgid "File Upload Restrictions"
msgstr "Restricciones de carga de archivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:132
msgid "Who Can Upload Files"
msgstr "Quién puede cargar archivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:133
msgid "Restrict To"
msgstr "Restringir a"

#: includes/ee-upload-settings.php:140
msgid "Anyone Can Upload"
msgstr "Cualquier persona puede subir"

#: includes/ee-upload-settings.php:146
msgid "Only Logged in Users Can Upload"
msgstr "Solo los usuarios registrados pueden cargar"

#: includes/ee-upload-settings.php:152
msgid "Only Logged in Admins Can Upload"
msgstr "Solo los administradores registrados pueden cargar"

#: includes/ee-upload-settings.php:158
msgid "Hide the Front Side Uploader Completely"
msgstr "Ocultar completamente el Uploader del lado delantero"

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Allow anyone to upload, only logged-in users, administrators or nobody."
msgstr ""
"Permita que cualquier persona cargue, solo usuarios conectados, "
"administradores o nadie."

#: includes/ee-upload-settings.php:162
msgid "Please use \"Anyone Can Upload\" with Caution"
msgstr "Por favor, use \"Cualquiera puede subir\" con precaución"

#: includes/ee-upload-settings.php:172
msgid "Allow File Overwrite"
msgstr "Permitir la sobrescritura de archivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:175
msgid "Overwrite or Save as New"
msgstr "Sobrescribir o guardar como nuevo"

#: includes/ee-upload-settings.php:176
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: includes/ee-upload-settings.php:183
msgid ""
"Do not save new copies of files with the same name. Existing files will be "
"overwritten."
msgstr ""
"No guarde nuevas copias de archivos con el mismo nombre. Los archivos "
"existentes se sobrescribirán."

#: includes/ee-upload-settings.php:193
msgid "Upload Submitter Information"
msgstr "Cargar la información del remitente"

#: includes/ee-upload-settings.php:197
msgid "Upload Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/ee-upload-settings.php:198
msgid "Show Input"
msgstr "Mostrar entrada"

#: includes/ee-upload-settings.php:205
msgid ""
"Display an input allowing the submitter to add a text description of the "
"file upload."
msgstr ""
"Muestra una entrada que permite al remitente añadir una descripción de texto "
"de la carga del archivo."

#: includes/ee-upload-settings.php:212
msgid "Submitter Information"
msgstr "Información del remitente"

#: includes/ee-upload-settings.php:213
msgid "Require"
msgstr "Requerir"

#: includes/ee-upload-settings.php:220
msgid "Display a form with name and email which is required to be filled out."
msgstr ""
"Mostrar un formulario con el nombre y el correo electrónico que se requiere "
"para ser llenado."

#: includes/ee-upload-settings.php:221
msgid ""
"If the user is logged in the form will not appear. The name and email "
"address will be automatically captured from the user data."
msgstr ""
"Si el usuario está conectado, el formulario no aparecerá. El nombre y la "
"dirección de correo electrónico se capturarán automáticamente de los datos "
"del usuario."

#: includes/ee-upload-settings.php:237
msgid "Upload Job Limits"
msgstr "Límites de trabajo de la carga"

#: includes/ee-upload-settings.php:240
msgid "Maximum Files Limit"
msgstr "Límite máximo de archivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:244
msgid "The maximum number of files that may be uploaded per submission."
msgstr "El número máximo de archivos que se pueden cargar por envío."

#: includes/ee-upload-settings.php:254
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamaño Máximo de Archivo"

#: includes/ee-upload-settings.php:258
msgid "Your hosting limits the maximum file upload size to"
msgstr "Su Hosting limita el tamaño máximo de carga de archivos a"

#: includes/ee-upload-settings.php:267
msgid "Allowed File Types"
msgstr "Tipos de archivo permitidos"

#: includes/ee-upload-settings.php:271
msgid "File Types"
msgstr "Tipos de archivos"

#: includes/ee-upload-settings.php:274
msgid "Only use the file types you absolutely need, such as"
msgstr "Utilice únicamente los tipos de archivo que necesita"

#: includes/ee-upload-settings.php:283
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: includes/ee-upload-settings.php:286
msgid "Upload Form Position"
msgstr "Carga de la posición del formulario"

#: includes/ee-upload-settings.php:287
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: includes/ee-upload-settings.php:288
msgid "Choose Position"
msgstr "Elija la posición"

#: includes/ee-upload-settings.php:292
msgid "Above"
msgstr "Arriba"

#: includes/ee-upload-settings.php:296
msgid "Below"
msgstr "Debajo"

#: includes/ee-upload-settings.php:299
msgid "Choose to show the upload form either above or below the file list."
msgstr ""
"Elija si desea mostrar el formulario de carga por encima o por debajo de la "
"lista de archivos."

#: includes/ee-upload-settings.php:304
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"

#: includes/ee-upload-settings.php:305
msgid "Show Results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: includes/ee-upload-settings.php:312
msgid ""
"Show a resulting list of the files uploaded, or proceed directly back to the "
"file list."
msgstr ""
"Mostrar una lista resultante de los archivos cargados, o volver directamente "
"a la lista de archivos."

#: includes/ee-upload-settings.php:317
msgid "Show Upload Limits"
msgstr "Mostrar límites de carga"

#: includes/ee-upload-settings.php:318
msgid "Show Limits"
msgstr "Mostrar límites"

#: includes/ee-upload-settings.php:325
msgid ""
"Display upload limitations on the front-end, such as size and types allowed."
msgstr ""
"Mostrar las limitaciones de carga en el front-end, como el tamaño y los "
"tipos permitidos."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Simple File List"
msgstr "Simple File List"

#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://simplefilelist.com"
msgstr "http://simplefilelist.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "A Basic File List Manager with File Uploader"
msgstr "Un administrador básico de listas de archivos con cargador de archivos"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Mitchell Bennis"
msgstr "Mitchell Bennis"

#~ msgid ""
#~ "Plus, add extensions for larger file lists and flexible user management."
#~ msgstr ""
#~ "Además, añade extensiones para obtener listas de archivos más grandes y "
#~ "una gestión de usuarios flexible."

#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "Destinatarios"

#~ msgid "Allow front-end users to download a folder as a zip file."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir a los usuarios de la interfaz descargar una carpeta como un "
#~ "archivo zip."

#~ msgid "Share files by sending emails containing file links to others."
#~ msgstr ""
#~ "Compartir archivos enviando correos electrónicos con enlaces de archivos "
#~ "a otros."

#~ msgid "Take the Product Tour"
#~ msgstr "Haga un recorrido por el producto"

#~ msgid "Optionally add extensions to add further functionality."
#~ msgstr "Opcionalmente, añadir extensiones para añadir más funcionalidad."

#~ msgid "The Database Update Failed"
#~ msgstr "La actualización de la base de datos ha fallado"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade to allow much more precise user and role access to file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Actualización para permitir un acceso mucho más preciso de los usuarios y "
#~ "roles a las listas de archivos."

#~ msgid "Allow File Management"
#~ msgstr "Permitir la gestión de archivos"

#~ msgid "Preserve Spaces"
#~ msgstr "Conservar espacios"

#~ msgid ""
#~ "Spaces in file names are replaced with hyphens in order to make the URL "
#~ "legal."
#~ msgstr ""
#~ "Los espacios en los nombres de archivo se reemplazan por guiones para que "
#~ "la dirección URL sea legal."

#~ msgid "This setting will revert this action for display."
#~ msgstr "Esta configuración revertirá esta acción para la visualización."

#~ msgid "Uploader"
#~ msgstr "Cargar"

#~ msgid "File Thumbnails"
#~ msgstr "Archivar las miniaturas"

#~ msgid "Sort Order"
#~ msgstr "Orden de clasificación"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Por defecto"

#~ msgid "Shortcode Documentation"
#~ msgstr "Documentación del shortcode"

#~ msgid "Create Shortcode"
#~ msgstr "Crear Shortcode"

#~ msgid ""
#~ "Simply place this bit of shortcode in any post, page or widget that you "
#~ "would like the plugin to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Simplemente coloque este bit de shortcode en cualquier post, página o "
#~ "widget que le gustaría que apareciera el plugin."

#~ msgid ""
#~ "Both the file list and uploader will be displayed using the plugin "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto la lista de archivos como el cargador se mostrarán utilizando la "
#~ "configuración del plugin."

#~ msgid ""
#~ "Optionally, use the Shortcode Builder below to create a custom shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente, utilice el Generador de shortcode a continuación para "
#~ "crear un shortcode personalizado."

#~ msgid "COPY"
#~ msgstr "Copia"

#~ msgid "Create Page with Shortcode"
#~ msgstr "Crear página con shortcode"

#~ msgid "Create Post with Shortcode"
#~ msgstr "Crear publicación con shortcode"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "Shortcode Builder"
#~ msgstr "Shortcode Builder"

#~ msgid "Show File List"
#~ msgstr "Mostrar lista de archivos"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Users"
#~ msgstr "Mostrar solo a los usuarios que han iniciado sesión"

#~ msgid "Show Only to Logged-in Administrators"
#~ msgstr "Mostrar solo a los administradores que han iniciado sesión"

#~ msgid "Hide the List"
#~ msgstr "Ocultar la lista"

#~ msgid "Show Uploader"
#~ msgstr "Show Uploader"

#~ msgid "Hide the Uploader"
#~ msgstr "Ocultar el Uploader"

#~ msgid "Submitter:"
#~ msgstr "Presentador:"

#~ msgid "No upload directory configured."
#~ msgstr "No se ha configurado ningún directorio de carga."

#~ msgid "DEVELOPMENT MODE ON"
#~ msgstr "MODO DE DESARROLLO ACTIVADO"

#~ msgid "Submitted by"
#~ msgstr "Presentado por"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificado"

#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "Importante"

#~ msgid ""
#~ "Extensions are no longer supported for the free version of Simple File "
#~ "List."
#~ msgstr ""
#~ "Las extensiones ya no son compatibles con la versión gratuita de Simple "
#~ "File List."

#~ msgid "Please upgrade to the Pro version."
#~ msgstr "Por favor, actualice a la versión Pro."

#~ msgid "Free Upgrade"
#~ msgstr "Actualización gratuita"

#~ msgid "Plugin Version"
#~ msgstr "Version del plugin"

#~ msgid "Sender Email"
#~ msgstr "E-mail del remitente"

#~ msgid "Sender Name"
#~ msgstr "Nombre del remitente"

#~ msgid "Notification Subject"
#~ msgstr "Asunto de Notificacion"

#~ msgid "To insert file information and link, use this shortcode:"
#~ msgstr ""
#~ "Para insertar información de archivo y enlace, utilice este shortcode:"

#~ msgid "The Pro version adds features not available in the free version."
#~ msgstr ""
#~ "La versión Pro añade características que no están disponibles en la "
#~ "versión gratuita."

#~ msgid "Get Pro Version"
#~ msgstr "Consigue la versión Pro"

#~ msgid "File List Behavior"
#~ msgstr "Comportamiento de la lista de archivos"

#~ msgid "Get File Access Manager"
#~ msgstr "Obtener el Administrador de Acceso a Archivos"

#~ msgid ""
#~ "The Pro version allows you to add the \"File Access Manager\" extension.  "
#~ "This gives you improved user access control."
#~ msgstr ""
#~ "La versión Pro permite añadir la extensión \"Administrador de acceso a "
#~ "archivos\".  Esto te da un mejor control de acceso de los usuarios."

#~ msgid "The list is sorted Ascending by default"
#~ msgstr "La lista se ordena ascendente de forma predeterminada"

#~ msgid "Small to Large"
#~ msgstr "Pequeño a grande"

#~ msgid "Old to New"
#~ msgstr "Yeniden Eski"

#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Utilizando"

#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "No existe"

#~ msgid ""
#~ "Please install the missing PHP extensions to activate the disabled "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, instale las extensiones PHP que faltan para activar las "
#~ "funciones deshabilitadas."

#~ msgid "File List Table Information"
#~ msgstr "Información de la tabla de la lista de archivos"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Artículo"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Mostrar encabezado"

#~ msgid "Show the table header above the file list or not."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el encabezado de la tabla encima de la lista de archivos o no."

#~ msgid "Scroll to the List"
#~ msgstr "Ir a la lista"

#~ msgid "File Details"
#~ msgstr "Detalles del archivo"

#~ msgid "Show File Owner"
#~ msgstr "Mostrar propietario de archivo"

#~ msgid "Show on Front-End"
#~ msgstr "Show en el Front-End"

#~ msgid "Description of the file"
#~ msgstr "Descripción del archivo"

#~ msgid "Display the file description below the file name."
#~ msgstr "Muestre la descripción del archivo debajo del nombre del archivo."

#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "Mostrar extensión"

#~ msgid "File Name Spaces"
#~ msgstr "Espacios de nombres de archivo"

#~ msgid "Show File Actions"
#~ msgstr "Mostrar acciones de archivo"

#~ msgid "Open, Download, etc."
#~ msgstr "Abrir, descargar, etc."

#~ msgid "Opens the File"
#~ msgstr "Abre el archivo"

#~ msgid "Download the File"
#~ msgstr "Descargar archivo Zip"

#~ msgid "Copy the File URL"
#~ msgstr "Copiar la URL del archivo"

#~ msgid ""
#~ "Copies the URL for the file, which can then be pasted into a document."
#~ msgstr "Copia la URL del archivo, que puede pegarse en un documento."

#~ msgid "Show Your Support"
#~ msgstr "Muéstrenos su apoyo"

#~ msgid "Upload Settings"
#~ msgstr "Ajustes para cargar"

#~ msgid "Allow File Upload"
#~ msgstr "Permitir carga de archivos"

#~ msgid "Do not number files, overwrite instead."
#~ msgstr "No nuimente los archivos, sobrescriba en su lugar."

#~ msgid "Use with caution!"
#~ msgstr "Utilice con precaución!"

#~ msgid "Get File Owner Information"
#~ msgstr "Obtener información del propietario del archivo"

#~ msgid "Get name, email and description"
#~ msgstr "Obtener nombre, correo electrónico y descripción"

#~ msgid ""
#~ "Display a form which must be filled out before a file is uploaded; Name, "
#~ "Email, Description"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar un formulario que debe ser llenado antes de subir un archivo; "
#~ "Nombre, Email, Descripción"

#~ msgid "This user information can be displayed along with the file."
#~ msgstr "Esta información del usuario puede mostrarse junto con el archivo."

#~ msgid "Show the user file size, number and file type restrictions."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar las restricciones de tamaño de archivo de usuario, número y tipo "
#~ "de archivo."

#~ msgid "File List Cache"
#~ msgstr "Caché de la lista de archivos"

#~ msgid "Use the File List Cache"
#~ msgstr "Usar el caché de la lista de archivos"

#~ msgid "Reduce server load by only scanning the hard disk occasionally."
#~ msgstr ""
#~ "Reducir la carga del servidor sólo escaneando el disco duro de vez en "
#~ "cuando."

#~ msgid ""
#~ "If you use FTP or another method to upload files to your list, turn this "
#~ "off to re-scan the files before each page load."
#~ msgstr ""
#~ "Si utiliza el FTP u otro método para subir archivos a su lista, apáguelo "
#~ "para volver a escanear los archivos antes de que se cargue cada página."

#~ msgid "Show file action links below each file name on the front-end list"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar los enlaces de acción de los archivos debajo de cada nombre de "
#~ "archivo en la lista de la parte delantera"

#~ msgid "Missing: "
#~ msgstr "Desaparecido"

#~ msgid "File Notification"
#~ msgstr "Notificación de archivo"

#~ msgid "Move, rename and delete entire folders."
#~ msgstr "Mover, renombrar y borrar carpetas enteras."

#~ msgid "Easily delete any folder, along with all contents."
#~ msgstr ""
#~ "Elimine fácilmente cualquier carpeta, junto con todos los contenidos."

#~ msgid "Optionally display folder sizes."
#~ msgstr "Opcionalmente Mostrar tamaños de carpeta."

#~ msgid "How to Organize Your Files into Folders"
#~ msgstr "Cómo organizar sus archivos en carpetas"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "This is NOT an image."
#~ msgstr "Esto NO es una imagen."

#~ msgid "Front-Side Settings"
#~ msgstr "Ajustes frontales"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid "Show the upload limitations"
#~ msgstr "Mostrar las limitaciones de carga"

#~ msgid "Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidad"

#~ msgid ""
#~ "Submissions are included within the upload notification email and added "
#~ "to the file details."
#~ msgstr ""
#~ "Los envíos se incluyen en el correo electrónico de notificación de carga "
#~ "y se agregan a los detalles del archivo."

#~ msgid "Show Submitter Info"
#~ msgstr "Mostrar información del remitente"

#~ msgid "Show the file submitters information on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar la información de los remitentes de archivos en el sitio web."

#~ msgid "Use with Caution"
#~ msgstr "Utilice con precaución"

#~ msgid "Allow file editing and deletion on the front side of the site."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir la edición y eliminación de archivos en la parte frontal del "
#~ "sitio."

#~ msgid "Information to Show"
#~ msgstr "Información para mostrar"

#~ msgid "Re-Scan Interval"
#~ msgstr "Intervalo de re-escaneo"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"

#~ msgid "Choose how often the file list on your disc drive is re-scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Elija la frecuencia con la que se vuelve a escanear la lista de archivos "
#~ "de la unidad de disco."

#~ msgid "Set to zero to re-scan on each list page load."
#~ msgstr ""
#~ "Establézcalo en cero para volver a escanear en cada carga de página de "
#~ "lista."

#~ msgid "Uploader Settings Saved"
#~ msgstr "Ajustes de Uploader guardados"

#~ msgid "Get Pro"
#~ msgstr "Obtener Pro"

#~ msgid "Search Files"
#~ msgstr "Buscar archivos"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Carpetas"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Carpeta"

#~ msgid "Send Link"
#~ msgstr "Enviar un enlace"

#~ msgid "Files to be sent:"
#~ msgstr "Archivos a enviar:"

#~ msgid "Your Address"
#~ msgstr "Su dirección"

#~ msgid "The CC Address"
#~ msgstr "La dirección CC"

#~ msgid "Separate multiple addresses with a comma"
#~ msgstr "Separe varias direcciones con una coma"

#~ msgid "The Subject"
#~ msgstr "El sujeto"

#~ msgid "The Message"
#~ msgstr "El mensaje"

#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Agregar archivos"

#~ msgid "Add More Files"
#~ msgstr "Añadir más archivos"

#~ msgid "EXTENSION DISABLED"
#~ msgstr "EXTENSIÓN DESACTIVADA"

#~ msgid "Please go to Plugins and update the extension to the latest version."
#~ msgstr "Vaya a Plugins y actualice la extensión a la última versión."

#~ msgid "Folder Delete Failed"
#~ msgstr "Error al eliminar carpetas"

#~ msgid "Search Extension"
#~ msgstr "Extensión de búsqueda"

#~ msgid "Easily move files or entire folders."
#~ msgstr "Mueva fácilmente archivos o carpetas enteras."

#~ msgid "Easily rename any folder."
#~ msgstr "Cambie fácilmente el nombre de cualquier carpeta."

#~ msgid ""
#~ "A Basic File List Manager | <a href=\"https://simplefilelist.com/"
#~ "donations/simple-file-list-project/\">Donate</a> | <a href=\"admin.php?"
#~ "page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Get Pro</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Un administrador básico de listas de archivos | <a href=\"https://"
#~ "simplefilelist.com/donations/simple-file-list-project/\">Donaciones</a> | "
#~ "<a href=\"admin.php?page=ee-simple-file-list&tab=pro\">Get Pro</a>"

#~ msgid "List Access Settings"
#~ msgstr "Ajustes de acceso a listas"

#~ msgid "Review Plugin"
#~ msgstr "Revisar plugin"

#~ msgid "Buy Me Lunch"
#~ msgstr "Buy Me Lunch"

#~ msgid "Access Extension"
#~ msgstr "Extensión de acceso"

#~ msgid "This must be relative to your WordPress home folder."
#~ msgstr "Esto debe ser relativo a la carpeta de inicio de WordPress."

#~ msgid "Default Location"
#~ msgstr "Ubicación Predeterminada"

#~ msgid "The directory you enter will be created if it does not exist."
#~ msgstr "El directorio que introduzca se creará si no existe."

#~ msgid "Back-Side Settings Access"
#~ msgstr "Acceso a la configuración de la parte posterior"

#~ msgid "Add Feature Extensions"
#~ msgstr "Añadir extensiones de características"

#~ msgid ""
#~ "Extensions add extended feature support to the free version of Simple "
#~ "File List. They are designed to improve the management of larger, more "
#~ "complex, file lists."
#~ msgstr ""
#~ "Las extensiones añaden compatibilidad con funciones extendidas a la "
#~ "versión gratuita de Simple File List. Están diseñados para mejorar la "
#~ "gestión de listas de archivos más grandes y complejas."

#~ msgid "Add Folder Support Now"
#~ msgstr "Agregar compatibilidad con carpetas ahora"

#~ msgid ""
#~ "Adds searching and pagination functionality to Simple File List. It is "
#~ "designed to make very large file lists more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "Agrega la funcionalidad de búsqueda y paginación a la lista simple de "
#~ "archivos. Está diseñado para hacer que las listas de archivos muy grandes "
#~ "sean más manejables."

#~ msgid "Adds a search bar above the file list."
#~ msgstr "Agrega una barra de búsqueda encima de la lista de archivos."

#~ msgid "Search by name and/or a date range (if the date column is shown)."
#~ msgstr ""
#~ "Busque por nombre y/o un intervalo de fechas (si se muestra la columna de "
#~ "fecha)."

#~ msgid "Searches within sub-folder. (But not above the current folder)"
#~ msgstr ""
#~ "Busca dentro de la subcarpeta. (Pero no encima de la carpeta actual)"

#~ msgid "Define the number of files per page in the settings."
#~ msgstr "Defina el número de archivos por página en la configuración."

#~ msgid "Show or hide the search bar and/or pagination in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar la barra de búsqueda y/o paginación en la configuración."

#~ msgid "Use a shortcode to place a search form anywhere on your website."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice un shortcode para colocar un formulario de búsqueda en cualquier "
#~ "lugar de su sitio web."

#~ msgid "Support Request"
#~ msgstr "Solicitud de soporte"

#~ msgid ""
#~ "Do you need help or have a question? Send a message and I will reply "
#~ "promptly."
#~ msgstr ""
#~ "¿Necesita ayuda o tiene alguna pregunta? Envíe un mensaje y le responderé "
#~ "con prontitud."

#~ msgid "Your Email"
#~ msgstr "Tu correo electrónico"

#~ msgid "Page with Shortcode"
#~ msgstr "Página con shortcode"

#~ msgid "Your Message"
#~ msgstr "Mensaje"

#~ msgid "SEND"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid ""
#~ "Basic plugin environment details will be sent along with your message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Los detalles básicos del entorno del plugin se enviarán junto con su "
#~ "mensaje a:"

#~ msgid "To help me further, please include this information"
#~ msgstr "Para ayudarme más, por favor incluya esta información"

#~ msgid "Click here"
#~ msgstr "Haga clic aquí"

#~ msgid "Click the \"Copy site info to clipboard button\""
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic en el botón \"Copiar información del sitio al portapapeles\""

#~ msgid "Paste the result into the message above."
#~ msgstr "Pegue el resultado en el mensaje anterior."

#~ msgid "The message failed to send."
#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje."

#~ msgid "Main File List Settings"
#~ msgstr "Configuración de la lista de archivos principales"

#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Mover a carpeta"

#~ msgid "ffMpeg Error - File Not Created"
#~ msgstr "Error de ffMpeg-archivo no creado"

#~ msgid "Send Notification"
#~ msgstr "Enviar notificación"

#~ msgid "Mitchell Bennis - Element Engage, LLC"
#~ msgstr "Mitchell Bennis - Element Engage, LLC"

#~ msgid "http://elementengage.com"
#~ msgstr "http://elementengage.com"

#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "Administrador de Ususarios"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Noticias"

#~ msgid "Buy Me a Beer"
#~ msgstr "Buy Me a Beer"

#~ msgid "Greetings"
#~ msgstr "Saludos"

#~ msgid "located at"
#~ msgstr "situado en"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid "You should know that"
#~ msgstr "Usted debe saber que"

#~ msgid "files have"
#~ msgstr "archivos tienen"

#~ msgid "a file has"
#~ msgstr "un archivo tiene"

#~ msgid "been uploaded to your website"
#~ msgstr "ha subido a su sitio web"

#~ msgid "Thumbnail File Delete Failed"
#~ msgstr "Error al eliminar archivo de miniaturas"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propietario"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renombrar"

#~ msgid "Number of Items"
#~ msgstr "Número de items"

#~ msgid "Show File Date"
#~ msgstr "Mostrar fecha de archivo"

#~ msgid "Show File Size"
#~ msgstr "Mostrar tamaño de archivo"

#~ msgid "Allow Front Delete"
#~ msgstr "Permitir la eliminación frontal"

#~ msgid "is the default"
#~ msgstr "es el valor predeterminado"

#~ msgid "Your website must use a FQDN in order to change the path."
#~ msgstr "Su sitio web debe utilizar un FQDN para cambiar la ruta de acceso."

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Name, Email, with optional text Notes."
#~ msgstr "Nombre, correo electrónico, con notas de texto opcionales."

#~ msgid "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr "Los envíos se envían al correo electrónico de notificación."

#~ msgid "Uploading"
#~ msgstr "Subiendo"

#~ msgid ""
#~ "To select multiple files, hold down the Control key while choosing files"
#~ msgstr ""
#~ "Para seleccionar varios archivos, mantenga pulsada la tecla control "
#~ "mientras elige los archivos"

#~ msgid "Command key on Macs"
#~ msgstr "Tecla de comando en Macs"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using my plugin. I am proud of this work and want very much "
#~ "to improve upon it. The goal is to keep it simple, yet make it do what "
#~ "you need it to do. Tell me about the features that you want!"
#~ msgstr ""
#~ "Gracias por usar mi plugin. Estoy orgulloso de este trabajo y quiero "
#~ "mucho para mejorar. El objetivo es mantenerlo simple, pero hacer que haga "
#~ "lo que usted necesita para hacer. ¡ Cuéntame sobre las características "
#~ "que quieres!"

#~ msgid "Please rate this plugin"
#~ msgstr "Por favor califica este plugin"

#~ msgid "Shortcode Usage"
#~ msgstr "Uso del shortcode"

#~ msgid "List Settings Instructions"
#~ msgstr "Instrucciones de configuración de lista"

#~ msgid "Uploader Settings Instructions"
#~ msgstr "Instrucciones de configuración de Uploader"

#~ msgid "How to Customize the Look"
#~ msgstr "Cómo personalizar el look"

#~ msgid ""
#~ "Simple File List styles can be over-written in your theme's CSS to "
#~ "achieve the look you need."
#~ msgstr ""
#~ "Los estilos simples de lista de archivos pueden ser sobreescritos en el "
#~ "CSS de tu tema para lograr el look que necesitas."

#~ msgid "Please refer to the CSS styling documentation here:"
#~ msgstr "Por favor refiérase a la documentación de estilo CSS aquí:"

#~ msgid "File Download"
#~ msgstr "Descarga de archivos Método"

#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Descargando"

#~ msgid "If the download fails to start"
#~ msgstr "Si la descarga no se inicia"

#~ msgid "Close this Window"
#~ msgstr "Cerrar esta ventana"

#~ msgid "Copy Shortcode to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar shortcode al portapapeles"

#~ msgid "Basic Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode básico"

#~ msgid "Optional Attributes"
#~ msgstr "Atributos opcionales"

#~ msgid "You can use the shortcode to override the main plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "Puede utilizar el shortcode para anular la configuración del plugin "
#~ "principal."

#~ msgid "Show or hide the uploader"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar el cargador"

#~ msgid "Show or hide the file date column"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la columna de fecha del archivo"

#~ msgid "Show or hide the file size column"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la columna de tamaño de archivo"

#~ msgid "The List: ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "La lista: activado, conectado, solo administradores o desactivado"

#~ msgid ""
#~ "Display the file list to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the uploader without showing the "
#~ "file list."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar la lista de archivos a todos, sólo para los usuarios registrados, "
#~ "sólo para los administradores o para nadie. Puede utilizar el Uploader "
#~ "sin mostrar la lista de archivos."

#~ msgid "Thumbnail, Name, Date, Size, and Owner"
#~ msgstr "Miniatura, nombre, fecha, tamaño y propietario"

#~ msgid "Sort the list by File Name, Date, or Size"
#~ msgstr "Ordenar la lista por nombre de archivo, fecha o tamaño"

#~ msgid "Sort By: Name, Date, File Size, or Randomly"
#~ msgstr "Ordenar por: nombre, fecha, tamaño de archivo o aleatoriamente"

#~ msgid ""
#~ "You can sort the file list by the file name, its date, its size or "
#~ "randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ordenar la lista de archivos por el nombre de archivo, su fecha, su "
#~ "tamaño o aleatoriamente."

#~ msgid ""
#~ "The file date format uses the format selected on your WordPress General "
#~ "Settings page."
#~ msgstr ""
#~ "El formato de fecha de archivo utiliza el formato seleccionado en la "
#~ "página de configuración general de WordPress."

#~ msgid "Reverse Order: Normal or Descending"
#~ msgstr "Orden inverso: normal o descendente"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to reverse the default sort order. The list is sorted "
#~ "Ascending by default: A to Z, Small to Large, Old to New"
#~ msgstr ""
#~ "Active esta casilla para invertir el orden de clasificación "
#~ "predeterminado. La lista se ordena ascendente por defecto: a a Z, pequeño "
#~ "a grande, viejo a nuevo"

#~ msgid "The table header provides sorting functionality."
#~ msgstr "El encabezado de tabla proporciona la funcionalidad de ordenación."

#~ msgid ""
#~ "Check this box to show the File Actions links just below the file name on "
#~ "the front-side list."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta casilla para mostrar los enlaces de acciones de archivo justo "
#~ "debajo del nombre de archivo en la lista del lado frontal."

#~ msgid "These links will always appear on the admin-side."
#~ msgstr "Estos links aparecerán siempre en el lado admin."

#~ msgid ""
#~ "The download option can be helpful for large PDF, image and video files."
#~ msgstr ""
#~ "La opción de descarga puede ser útil para archivos PDF, de imagen y de "
#~ "vídeo de gran tamaño."

#~ msgid "Allow Front-side Delete"
#~ msgstr "Permitir la eliminación del lado frontal"

#~ msgid ""
#~ "Check this box to allow users on the front-side of the site to delete "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta casilla para permitir que los usuarios en el lado frontal del "
#~ "sitio eliminen archivos."

#~ msgid ""
#~ "Use extreme caution with this feature because deleted files cannot be "
#~ "recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga sumo cuidado con esta característica porque los archivos eliminados "
#~ "no se pueden recuperar."

#~ msgid "File Uploader Display"
#~ msgstr "Pantalla de Uploader de archivos"

#~ msgid "ON, Logged-in, Admins Only or OFF"
#~ msgstr "ACTIVADO, conectado, solo administradores o desactivado"

#~ msgid ""
#~ "Display the uploader to everyone, just to logged in users, just to "
#~ "administrators or to nobody. You can use the list without showing the "
#~ "uploader."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el Uploader a todos, sólo para los usuarios conectados, sólo a "
#~ "los administradores o a nadie. Puede utilizar la lista sin mostrar el "
#~ "Uploader."

#~ msgid ""
#~ "Changing the path will create a new directory if it does not yet exist. "
#~ "(Your website must use a FQDN in order to change this path"
#~ msgstr ""
#~ "Si se cambia el trazado, se creará un nuevo directorio si aún no existe. "
#~ "(Su sitio web debe usar un FQDN para cambiar esta ruta de acceso"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the number of files that can be uploaded per submission"
#~ msgstr "Puede limitar el número de archivos que se pueden cargar por envío"

#~ msgid ""
#~ "You can limit the size of the file to be uploaded. Your hosting limits "
#~ "the maximum file upload size to"
#~ msgstr ""
#~ "Puede limitar el tamaño del archivo que se cargará. Su Hosting limita el "
#~ "tamaño máximo de carga de archivos a"

#~ msgid "Get Uploader's Information?: YES or NO"
#~ msgstr "Obtener información de Uploader?: sí o NO"

#~ msgid ""
#~ "This displays a form which must be filled out; Name, email, and optional "
#~ "text notes.\n"
#~ "Submissions are sent to the Notice Email."
#~ msgstr ""
#~ "Esto muestra un formulario que debe rellenarse; Nombre, correo "
#~ "electrónico y notas de texto opcionales.\n"
#~ "Los envíos se envían al correo electrónico de notificación."

#~ msgid ""
#~ "Restrict the types of files that can be uploaded. Only accept the file "
#~ "types you absolutely need"
#~ msgstr ""
#~ "Restringir los tipos de archivos que se pueden cargar. Solo acepte los "
#~ "tipos de archivo que necesita absolutamente"

#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directorios"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directorio"

#~ msgid "Deleted the Thumbnail File"
#~ msgstr "Borrado del archivo de miniaturas"

#~ msgid "Track the Owner?"
#~ msgstr "¿Rastrear al propietario?"

#~ msgid "This will append the WordPress user ID to the file name."
#~ msgstr "Esto anexará el ID de usuario de WordPress al nombre de archivo."

#~ msgid ""
#~ "You can use the shortcode to hide the list or the uploader. This allows "
#~ "you to place the list in one place and the uploader in another."
#~ msgstr ""
#~ "Puede utilizar el shortcode para ocultar la lista o el Uploader. Esto le "
#~ "permite colocar la lista en un lugar y el Uploader en otro."

#, fuzzy
#~ msgid "http://elementengage.com/ee-simple-file-list/"
#~ msgstr "http://elementengage.com/EE-simple-File-List/"
